Sindbad~EG File Manager

Current Path : /var/www/html/ch.sumar.com.py/wp-content/languages/plugins/
Upload File :
Current File : /var/www/html/ch.sumar.com.py/wp-content/languages/plugins/wpforms-es_ES.po

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"POT-Creation-Date: 2025-08-30T20:49:48+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2025-08-30T20:49:48+00:00\n"
"Language: \n"

#. Plugin Name of the plugin
#. Author of the plugin
#: src/Pro/Access/Integrations.php:103
#: src/Pro/Access/Integrations.php:160
#: src/Pro/Admin/DashboardWidget.php:244
#: src/Pro/Admin/SiteHealth.php:37
msgid "WPForms"
msgstr "WPForms"

#. Plugin URI of the plugin
#. Author URI of the plugin
msgid "https://wpforms.com"
msgstr "https://wpforms.com"

#. Description of the plugin
msgid "Beginner friendly WordPress contact form plugin. Use our Drag & Drop form builder to create your WordPress forms."
msgstr "El plugin de formulario de contacto para WordPress para principiantes. Usa nuestro editor de formularios de arrastrar y soltar para crear tus formularios para WordPress."

#: pro/includes/admin/ajax-actions.php:43
#: pro/includes/admin/entries/class-entries-single.php:259
#: src/Pro/Admin/Entries/ListTable.php:1333
msgid "Entry starred."
msgstr "Envío destacado."

#: pro/includes/admin/ajax-actions.php:53
#: pro/includes/admin/entries/class-entries-single.php:290
#: src/Pro/Admin/Entries/ListTable.php:1393
msgid "Entry unstarred."
msgstr "Envío desmarcado como destacado."

#: pro/includes/admin/ajax-actions.php:113
#: pro/includes/admin/entries/class-entries-single.php:725
#: src/Pro/Admin/Entries/Edit.php:512
#: src/Pro/Admin/Entries/ListTable.php:1129
msgid "Entry read."
msgstr "Envío leído."

#: pro/includes/admin/ajax-actions.php:123
#: pro/includes/admin/entries/class-entries-single.php:357
#: src/Pro/Admin/Entries/ListTable.php:1189
msgid "Entry unread."
msgstr "Envío marcado como no leído."

#: pro/includes/admin/ajax-actions.php:160
msgid "This feature requires an active license. Please contact the site administrator."
msgstr "Esta función requiere una licencia activa. Ponte en contacto con el administrador del sitio."

#: pro/includes/admin/ajax-actions.php:165
#: pro/includes/admin/ajax-actions.php:209
#: src/Pro/Admin/Education/StringsTrait.php:83
msgid "Please enter a license key."
msgstr "Por favor, introduce una clave de licencia."

#: pro/includes/admin/class-license.php:154
#: pro/includes/admin/class-license.php:293
#: pro/includes/admin/class-license.php:377
msgid "There was an error connecting to the remote key API. Please try again later."
msgstr "Hubo un error al conectar a la API de clave remota. Por favor, inténtalo de nuevo."

#: pro/includes/admin/class-license.php:176
msgid "Congratulations! This site is now receiving automatic updates."
msgstr "¡Enhorabuena! Este sitio ya recibe las actualizaciones automáticas."

#: pro/includes/admin/class-license.php:392
msgid "You have deactivated the key from this site successfully."
msgstr "Has desactivado la clave de este sitio con éxito."

#. translators: %1$s - WPForms.com Account dashboard URL, %2$s - WPForms.com pricing URL.
#: pro/includes/admin/class-license.php:495
msgid "Your license key can be found in your <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">WPForms Account Dashboard</a>. Don’t have a license? <a href=\"%2$s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">Sign up today!</a>"
msgstr "Puedes encontrar tu clave de licencia en <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">el panel de control de tu cuenta WPForms</a>. ¿No tienes licencia? <a href=\"%2$s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">¡Regístrate hoy mismo!</a>"

#: pro/includes/admin/class-license.php:511
msgid "<strong>Your license has expired.</strong> An active license is needed to create new forms and edit existing forms. It also provides access to new features & addons, plugin updates (including security improvements), and our world class support!"
msgstr "<strong>Tu licencia ha caducado.</strong> Se necesita una licencia activa para crear nuevos formularios y editar los existentes. También proporciona acceso a nuevas funciones y extensiones, actualizaciones del plugin (incluidas mejoras de seguridad) ¡y a nuestro soporte de primera clase!"

#: pro/includes/admin/class-license.php:518
msgid "<strong>Your license key has been disabled.</strong> Please use a different key to continue receiving automatic updates."
msgstr "<strong>Tu clave de licencia ha sido desactivada.</strong> Utiliza una clave diferente para seguir recibiendo actualizaciones automáticas."

#: pro/includes/admin/class-license.php:525
msgid "<strong>Your license key is invalid.</strong> The key no longer exists or the user associated with the key has been deleted. Please use a different key to continue receiving automatic updates."
msgstr "<strong>Tu clave de licencia no es válida.</strong> La clave ya no existe o el usuario asociado a la clave ha sido eliminado. Utiliza una clave diferente para seguir recibiendo actualizaciones automáticas."

#. translators: %1$s - WPForms.com Account licenses URL.
#: pro/includes/admin/class-license.php:533
msgid "<strong>Sorry, but this license has no activations left.</strong> You can manage your site activations, upgrade your license, or purchase a new one in <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">your account</a>."
msgstr "<strong>Lo sentimos, pero a esta licencia no le quedan activaciones.</strong> Puedes gestionar las activaciones de tu sitio, actualizar tu licencia o comprar una nueva en <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">tu cuenta</a>."

#. translators: %1$s - WPForms.com license key support URL.
#: pro/includes/admin/class-license.php:550
msgid "<strong>Heads up! Before you can activate this key, we'd like to check in with you.</strong> Please <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">reach out to support here.</a>"
msgstr "<strong>¡Atención! Antes de que puedas activar esta clave, nos gustaría hablar contigo.</strong> <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">Ponte en contacto con el servicio de asistencia aquí.</a>"

#. translators: %s - Link to the Settings > General screen in the plugin, where users can enter their license key.
#: pro/includes/admin/class-license.php:594
msgid "To access all features, addons, and enable automatic updates, please <a href=\"%s\" target=\"_blank\">activate your WPForms license.</a>"
msgstr "Para acceder a todas las características, extensiones y activar las actualizaciones automáticas, <a href=\"%s\" target=\"_blank\">activa tu licencia de WPForms.</a>"

#: pro/includes/admin/class-license.php:640
#: src/Pro/Admin/Builder/LicenseAlert.php:131
msgid "Heads up! Your WPForms license has expired."
msgstr "¡Atención! Tu licencia de WPForms ha caducado."

#: pro/includes/admin/class-license.php:641
msgid "An active license is needed to create new forms and edit existing forms. It also provides access to new features & addons, plugin updates (including security improvements), and our world class support!"
msgstr "Se necesita una licencia activa para crear nuevos formularios y editar los formularios existentes. También proporciona acceso a nuevas características y complementos, actualizaciones de plugins (incluyendo mejoras de seguridad) ¡Y a nuestro soporte de alta calidad!"

#: pro/includes/admin/class-license.php:643
#: pro/includes/admin/class-license.php:667
#: pro/includes/admin/class-license.php:690
#: pro/includes/admin/class-license.php:713
#: src/Pro/Admin/Builder/LicenseAlert.php:133
#: src/Pro/Admin/Education/StringsTrait.php:91
msgid "Renew Now"
msgstr "Renovar ahora"

#: pro/includes/admin/class-license.php:645
#: pro/includes/admin/class-license.php:669
#: pro/includes/admin/class-license.php:692
#: pro/includes/admin/class-license.php:715
#: pro/templates/education/admin/did-you-know.php:30
#: src/Pro/Admin/Builder/LicenseAlert.php:134
#: src/Pro/Admin/DashboardWidget.php:334
#: src/Pro/Admin/DashboardWidget.php:675
msgid "Learn More"
msgstr "Aprende más"

#: pro/includes/admin/class-license.php:664
msgid "Heads up! Your WPForms license has been disabled."
msgstr "¡Atención! Tu licencia de WPForms ha sido desactivada."

#: pro/includes/admin/class-license.php:665
msgid "Your license key for WPForms has been disabled. Please use a different key to continue receiving automatic updates"
msgstr "Tu clave de licencia de WPForms ha sido desactivada. Por favor, utiliza una clave diferente para continuar recibiendo actualizaciones automáticas"

#: pro/includes/admin/class-license.php:687
msgid "Heads up! Your WPForms license is invalid."
msgstr "¡Atención! Tu licencia de WPForms no es válida."

#: pro/includes/admin/class-license.php:688
msgid "The key no longer exists or the user associated with the key has been deleted. Please use a different key to continue receiving automatic updates."
msgstr "La clave ya no existe o el usuario asociado a la clave ha sido eliminado. Por favor, utiliza una clave diferente para seguir recibiendo actualizaciones automáticas."

#: pro/includes/admin/class-license.php:710
msgid "Heads up! Your WPForms license has no activations left."
msgstr "¡Atención! A tu licencia de WPForms no le quedan activaciones."

#: pro/includes/admin/class-license.php:711
msgid "Sorry, but this license has no activations left. You can update the list of your sites, upgrade the license in the Account area or purchase a new license key."
msgstr "Lo sentimos, pero a esta licencia no le quedan activaciones. Puedes actualizar la lista de tus sitios, actualizar la licencia en el área Cuenta o comprar una nueva clave de licencia."

#: pro/includes/admin/class-license.php:739
#: src/Pro/Admin/Education/StringsTrait.php:55
msgid "Heads up!"
msgstr "¡Cuidado!"

#: pro/includes/admin/class-license.php:740
msgid "Before you can activate this key, we'd like to check in with you. Please reach out to support."
msgstr "Antes de que puedas activar esta clave, nos gustaría hablar contigo. Por favor, ponte en contacto con el servicio de asistencia."

#: pro/includes/admin/class-license.php:742
#: src/Pro/Admin/Education/StringsTrait.php:97
msgid "Contact Support"
msgstr "Contactar con soporte"

#: pro/includes/admin/class-license.php:1016
msgid "You've Exceeded the Allowed License Verification Attempts"
msgstr "Has superado los intentos de verificación de licencia permitidos"

#: pro/includes/admin/class-license.php:1017
msgid "Double-check the license key in your account and try again later. If your license key is no longer valid, please renew or install the free version of WPForms."
msgstr "Vuelve a comprobar la clave de licencia en tu cuenta e inténtalo más tarde. Si tu clave de licencia ya no es válida, renueva o instala la versión gratuita de WPForms."

#: pro/includes/admin/class-license.php:1059
msgid "Your license key for WPForms is invalid. The key no longer exists or the user associated with the key has been deleted. Please use a different key to continue receiving automatic updates."
msgstr "Tu clave de licencia de WPForms no es válida. La clave ya no existe o el usuario asociado con ella ha sido borrado. Por favor, utiliza una clave diferente para continuar recibiendo actualizaciones automáticas."

#: pro/includes/admin/class-license.php:1083
msgid "Your license key for WPForms has expired. Please renew your license key on WPForms.com to continue receiving automatic updates."
msgstr "Tu clave de licencia de WPForms ha caducado. Por favor, renueva tu clave de licencia en WPForms.com para continuar recibiendo actualizaciones automáticas."

#: pro/includes/admin/class-license.php:1107
msgid "Your license key for WPForms has been disabled. Please use a different key to continue receiving automatic updates."
msgstr "Tu clave de licencia de WPForms ha sido desactivada. Por favor, utiliza una clave diferente para continuar recibiendo actualizaciones automáticas."

#: pro/includes/admin/class-license.php:1131
msgid "Sorry, but this license has no activations left. You can manage your site activations, upgrade your license, or purchase a new one in your account."
msgstr "Lo sentimos, pero a esta licencia no le quedan activaciones. Puedes gestionar las activaciones de tu sitio, actualizar tu licencia o comprar una nueva en tu cuenta."

#. translators: %1$s - WPForms.com license key support URL.
#: pro/includes/admin/class-license.php:1158
msgid "Heads up! Before you can activate this key, we'd like to check in with you. Please <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">reach out to support here.</a>"
msgstr "¡Atención! Antes de que puedas activar esta clave, nos gustaría hablar contigo. <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">Ponte en contacto con el servicio de asistencia aquí.</a>"

#: pro/includes/admin/class-license.php:1197
msgid "Your key has been refreshed successfully."
msgstr "Tu clave ha sido actualizada con éxito."

#: pro/includes/admin/entries/class-entries-export.php:224
#: src/Pro/Admin/Entries/Table/Facades/Columns.php:145
#: src/Pro/Forms/Fields/DateTime/Field.php:121
msgid "Date"
msgstr "Fecha"

#: pro/includes/admin/entries/class-entries-export.php:225
msgid "Date GMT"
msgstr "Fecha GMT"

#: pro/includes/admin/entries/class-entries-export.php:226
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: pro/includes/admin/entries/class-entries-export.php:367
msgid "You do not have permission to export entries."
msgstr "No tienes permisos para exportar los envíos."

#: pro/includes/admin/entries/class-entries-export.php:368
msgid "Error"
msgstr "Error"

#: pro/includes/admin/entries/class-entries-single.php:136
#: src/Pro/Forms/Fields/Richtext/EntryViewContent.php:66
msgid "Sorry, you are not allowed to view this entry."
msgstr "Lo siento, no se te permite ver este envío."

#: pro/includes/admin/entries/class-entries-single.php:269
msgid "This entry has been starred."
msgstr "Este envío ha sido destacado."

#: pro/includes/admin/entries/class-entries-single.php:300
msgid "This entry has been unstarred."
msgstr "Esta envío ha sido desmarcado como destacado."

#: pro/includes/admin/entries/class-entries-single.php:365
msgid "This entry has been marked unread."
msgstr "Este envío ha sido marcado como no leído."

#: pro/includes/admin/entries/class-entries-single.php:394
msgid "Note deleted."
msgstr "Nota borrada."

#: pro/includes/admin/entries/class-entries-single.php:435
msgid "Something went wrong while deleting a note. Please try again."
msgstr "Algo ha ido mal al borrar una nota. Por favor, inténtalo de nuevo."

#: pro/includes/admin/entries/class-entries-single.php:487
msgid "Please provide a meaningful content for the note."
msgstr "Por favor, proporciona un contenido significativo para la nota."

#: pro/includes/admin/entries/class-entries-single.php:496
msgid "Note added."
msgstr "Nota añadida."

#: pro/includes/admin/entries/class-entries-single.php:583
msgid "Notifications were resent!"
msgstr "¡Las notificaciones fueron reenviadas!"

#: pro/includes/admin/entries/class-entries-single.php:599
msgid "It looks like the provided entry ID isn't valid."
msgstr "Parece que el ID de envío proporcionado no es válido."

#: pro/includes/admin/entries/class-entries-single.php:619
#: src/Pro/Admin/Entries/Edit.php:443
msgid "It looks like the entry you are trying to access is no longer available."
msgstr "Parece que el envío al que intentas acceder ya no está disponible."

#: pro/includes/admin/entries/class-entries-single.php:628
msgid "You can't view this entry because it's in the trash."
msgstr "No puedes ver esta entrada porque está en la papelera."

#: pro/includes/admin/entries/class-entries-single.php:765
#: src/Pro/Admin/Entries/Edit.php:400
msgid "View Entry"
msgstr "Ver envío"

#: pro/includes/admin/entries/class-entries-single.php:810
#: pro/templates/admin/empty-states/no-entries.php:24
#: pro/templates/admin/empty-states/no-entry.php:24
msgid "Back to All Entries"
msgstr "Volver a todos los envíos"

#. translators: %1$d - current number of the entry, %2$d - total number of entries.
#: pro/includes/admin/entries/class-entries-single.php:818
msgid "Entry %1$d of %2$d"
msgstr "Envío %1$d de %2$d"

#: pro/includes/admin/entries/class-entries-single.php:827
msgid "Previous form entry"
msgstr "Anterior envío de formulario"

#: pro/includes/admin/entries/class-entries-single.php:835
msgid "Current form entry"
msgstr "Envío de formulario actual"

#: pro/includes/admin/entries/class-entries-single.php:841
msgid "Next form entry"
msgstr "Siguiente envío de formulario"

#: pro/includes/admin/entries/class-entries-single.php:915
msgid "Field Descriptions"
msgstr "Descripciones de campos"

#: pro/includes/admin/entries/class-entries-single.php:919
#: pro/templates/admin/entry-print/legend-start.php:20
msgid "Empty Fields"
msgstr "Campos vacíos"

#: pro/includes/admin/entries/class-entries-single.php:923
#: pro/templates/admin/entry-print/legend-start.php:21
msgid "Unselected Choices"
msgstr "Opciones no seleccionadas"

#: pro/includes/admin/entries/class-entries-single.php:927
msgid "HTML/Content Fields"
msgstr "Campos de HTML/contenido"

#: pro/includes/admin/entries/class-entries-single.php:931
#: pro/templates/admin/entry-print/legend-start.php:23
msgid "Section Dividers"
msgstr "Divisores de sección"

#: pro/includes/admin/entries/class-entries-single.php:935
#: pro/templates/admin/entry-print/legend-start.php:24
msgid "Page Breaks"
msgstr "Saltos de página"

#: pro/includes/admin/entries/class-entries-single.php:941
msgid "Maintain Layouts"
msgstr "Mantener disposiciones"

#: pro/includes/admin/entries/class-entries-single.php:945
#: pro/templates/admin/entry-print/legend-start.php:28
msgid "Compact View"
msgstr "Vista compacta"

#. translators: %d - form ID.
#: pro/includes/admin/entries/class-entries-single.php:995
#: src/Pro/Admin/Entries/Page.php:1178
msgid "Form (#%d)"
msgstr "Formulario (#%d)"

#: pro/includes/admin/entries/class-entries-single.php:1027
#: pro/templates/admin/entry-print/no-fields.php:14
#: src/Pro/Admin/Entries/Edit.php:714
msgid "This entry does not have any fields"
msgstr "Este envío no tiene ningún campo"

#: pro/includes/admin/entries/class-entries-single.php:1248
#: pro/includes/admin/entries/class-entries-single.php:1298
#: pro/templates/admin/entry-print/field.php:41
#: src/Pro/Admin/Entries/Edit.php:406
#: src/Pro/Admin/Entries/Edit.php:1026
#: src/Pro/Admin/Entries/PrintPreview.php:462
#: src/Pro/Forms/Fields/EntryPreview/Field.php:971
msgid "Empty"
msgstr "Vacío"

#: pro/includes/admin/entries/class-entries-single.php:1407
#: pro/templates/admin/entry-print/legend-start.php:32
#: pro/templates/admin/entry-print/notes.php:19
msgid "Notes"
msgstr "Notas"

#: pro/includes/admin/entries/class-entries-single.php:1417
#: pro/includes/admin/entries/class-entries-single.php:1433
msgid "Add Note"
msgstr "Añadir nota"

#: pro/includes/admin/entries/class-entries-single.php:1434
#: src/Pro/Admin/Builder/Settings/Themes.php:56
#: src/Pro/Admin/Entries/Export/Admin.php:135
#: src/Pro/AntiSpam/KeywordFilter.php:122
#: src/Pro/Integrations/Elementor/Elementor.php:72
#: src/Pro/Integrations/Gutenberg/FormSelector.php:162
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

#: pro/includes/admin/entries/class-entries-single.php:1443
msgid "No notes."
msgstr "Sin notas."

#. translators: %1$s - user name, %2$s - date.
#: pro/includes/admin/entries/class-entries-single.php:1484
#: pro/includes/admin/entries/class-entries-single.php:1561
#: pro/templates/admin/entry-print/notes.php:32
msgid "Added by %1$s on %2$s"
msgstr "Añadido por %1$s el %2$s"

#: pro/includes/admin/entries/class-entries-single.php:1492
msgctxt "Entry: note"
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"

#: pro/includes/admin/entries/class-entries-single.php:1530
msgid "Log"
msgstr "Registro"

#: pro/includes/admin/entries/class-entries-single.php:1538
msgid "No logs."
msgstr "No hay registros."

#: pro/includes/admin/entries/class-entries-single.php:1658
msgid "Debug Information"
msgstr "Información para depurar"

#. translators: %1$s - formatted date, %2$s - formatted time.
#: pro/includes/admin/entries/class-entries-single.php:1685
#: src/Pro/Admin/Entries/Edit.php:1303
msgid "%1$s at %2$s"
msgstr "%1$s a las %2$s"

#: pro/includes/admin/entries/class-entries-single.php:1697
msgid "Entry Details"
msgstr "Detalles del envío"

#. translators: %s - entry ID.
#: pro/includes/admin/entries/class-entries-single.php:1710
msgid "Entry ID: %s"
msgstr "ID de envío: %s"

#. translators: %1$s - post type name, %2$s - post type ID.
#: pro/includes/admin/entries/class-entries-single.php:1728
msgid "%1$s ID: %2$s"
msgstr "%1$s ID: %2$s"

#: pro/includes/admin/entries/class-entries-single.php:1739
msgid "Submitted:"
msgstr "Enviado:"

#: pro/includes/admin/entries/class-entries-single.php:1748
msgid "Modified:"
msgstr "Modificado:"

#: pro/includes/admin/entries/class-entries-single.php:1759
msgid "User:"
msgstr "Usuario:"

#: pro/includes/admin/entries/class-entries-single.php:1776
msgid "User IP:"
msgstr "IP del usuario:"

#: pro/includes/admin/entries/class-entries-single.php:1795
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"

#: pro/includes/admin/entries/class-entries-single.php:1796
#: src/Pro/Admin/Entries/Export/Ajax.php:939
#: src/Pro/Admin/Entries/ListTable.php:420
msgid "Completed"
msgstr "Completado"

#: pro/includes/admin/entries/class-entries-single.php:1849
msgid "Trash Entry"
msgstr "Enviar entrada a la papelera"

#: pro/includes/admin/entries/class-entries-single.php:1886
#: src/Pro/Admin/Entries/Export/Ajax.php:1070
#: src/Pro/Admin/Entries/ListTable.php:2032
#: src/Pro/Admin/Entries/ListTable.php:2041
msgid "N/A"
msgstr "N/D"

#: pro/includes/admin/entries/class-entries-single.php:1981
#: src/Pro/Admin/Entries/ListTable.php:885
msgid "Unstar"
msgstr "Quitar destacado"

#: pro/includes/admin/entries/class-entries-single.php:1981
#: src/Pro/Admin/Entries/ListTable.php:884
msgid "Star"
msgstr "Destacar"

#: pro/includes/admin/entries/class-entries-single.php:2001
#: pro/templates/admin/entry-print/legend-start.php:96
#: src/Pro/Admin/Entries/ListTable.php:886
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"

#: pro/includes/admin/entries/class-entries-single.php:2006
msgid "Export (CSV)"
msgstr "Exportar (CSV)"

#: pro/includes/admin/entries/class-entries-single.php:2011
msgid "Export (XLSX)"
msgstr "Exportación (XLSX)"

#: pro/includes/admin/entries/class-entries-single.php:2029
#: src/Pro/Admin/Entries/ListTable.php:883
msgid "Mark as Unread"
msgstr "Marcar como no leído"

#: pro/includes/admin/entries/class-entries-single.php:2061
msgid "Delete Entry"
msgstr "Borrar envío"

#: pro/includes/admin/entries/class-entries-single.php:2072
#: src/Pro/Admin/Entries/ListTable.php:2138
#: src/Pro/Admin/Entries/Table/Facades/Columns.php:457
msgid "Actions"
msgstr "Acciones"

#. translators: %s - a list of addons that disable the link.
#: pro/includes/admin/entries/class-entries-single.php:2088
msgid "Unavailable because %s is enabled."
msgid_plural "Unavailable because %s are enabled."
msgstr[0] "No disponible porque %s está activado."
msgstr[1] "No disponible porque %s están activados."

#: pro/includes/admin/entries/class-entries-single.php:2094
#: src/Pro/Forms/Fields/Repeater/Builder.php:107
msgid "and"
msgstr "y"

#: pro/includes/admin/entries/class-entries-single.php:2163
msgid "Resend Notifications"
msgstr "Reenviar los avisos"

#. translators: %s - payment add-on name.
#: pro/includes/admin/entries/class-entries-single.php:2186
msgid "the \"%s completed payments\" setting"
msgstr "el ajuste «%s pagos completados»"

#: pro/includes/admin/entries/class-entries-single.php:2251
msgid "Related Entries"
msgstr "Envíos relacionados"

#: pro/includes/admin/entries/class-entries-single.php:2257
msgid "The user who created this entry also submitted the entries below."
msgstr "El usuario que ha creado este envío también ha enviado los siguientes envíos."

#: pro/includes/admin/entries/class-entries-single.php:2273
msgid "(Abandoned)"
msgstr "(Abandonado)"

#: pro/includes/admin/entries/class-entries-single.php:2442
msgid "Section Divider"
msgstr "Separador de sección"

#: pro/includes/admin/entries/class-entries-single.php:2446
msgid "Page Break"
msgstr "Salto de página"

#: pro/includes/admin/entries/class-entries-single.php:2450
msgid "Content Field"
msgstr "Campo de contenido"

#. translators: %d - field ID.
#: pro/includes/admin/entries/class-entries-single.php:2472
msgid "Field ID #%s"
msgstr "ID de campo #%s"

#. translators: %s - choice number.
#: pro/includes/admin/entries/class-entries-single.php:2566
#: pro/includes/admin/entries/class-entries-single.php:2628
#: src/Pro/Admin/Entries/Export/Ajax.php:685
#: src/Pro/Admin/Entries/PrintPreview.php:510
msgid "Choice %s"
msgstr "Elección %s"

#. translators: %s - item number.
#: pro/includes/admin/entries/class-entries-single.php:2572
msgid "Item %s"
msgstr "Elemento %s"

#: pro/includes/class-conditional-logic-core.php:233
msgid "this field if"
msgstr "este campo si"

#: pro/includes/class-conditional-logic-core.php:237
msgid "Show"
msgstr "Mostrar"

#: pro/includes/class-conditional-logic-core.php:238
msgid "Hide"
msgstr "Ocultar"

#: pro/includes/class-conditional-logic-core.php:251
#: pro/includes/class-conditional-logic-core.php:339
#: src/Pro/Admin/Builder/Builder.php:112
msgid "Enable Conditional Logic"
msgstr "Activar la lógica condicional"

#: pro/includes/class-conditional-logic-core.php:255
#: pro/includes/class-conditional-logic-core.php:344
#: src/Pro/Admin/Builder/Builder.php:90
msgid "How to use Conditional Logic"
msgstr "Cómo usar la lógica condicional"

#: pro/includes/class-conditional-logic-core.php:290
msgid "this connection if"
msgstr "esta conexión si"

#: pro/includes/class-conditional-logic-core.php:295
msgid "Process"
msgstr "Procesar"

#: pro/includes/class-conditional-logic-core.php:296
msgid "Don't process"
msgstr "No procesar"

#: pro/includes/class-conditional-logic-core.php:430
msgid "--- Select Field ---"
msgstr "-- Selecciona el campo --"

#. translators: %d - field ID.
#: pro/includes/class-conditional-logic-core.php:452
#: src/Pro/Admin/Builder/Notifications/Advanced/Settings.php:251
#: src/Pro/Admin/Entries/Export/Admin.php:334
#: src/Pro/Admin/Entries/Export/Admin.php:460
#: src/Pro/Admin/Entries/Export/Admin.php:487
#: src/Pro/Admin/Entries/Export/Ajax.php:334
#: src/Pro/Admin/Entries/Export/Ajax.php:1282
#: src/Pro/Admin/Entries/Table/DataObjects/FieldColumn.php:37
msgid "Field #%d"
msgstr "Campo #%d"

#: pro/includes/class-conditional-logic-core.php:482
#: src/Pro/Admin/Entries/Export/Admin.php:518
#: src/Pro/Admin/Entries/ListTable.php:1834
#: src/Pro/Admin/Entries/Page.php:614
msgid "is"
msgstr "es"

#: pro/includes/class-conditional-logic-core.php:483
#: src/Pro/Admin/Entries/Export/Admin.php:519
#: src/Pro/Admin/Entries/ListTable.php:1837
#: src/Pro/Admin/Entries/Page.php:615
msgid "is not"
msgstr "no es"

#: pro/includes/class-conditional-logic-core.php:484
msgid "empty"
msgstr "vacío"

#: pro/includes/class-conditional-logic-core.php:485
msgid "not empty"
msgstr "no está vacío"

#: pro/includes/class-conditional-logic-core.php:495
#: src/Pro/Admin/Entries/Export/Admin.php:516
#: src/Pro/Admin/Entries/ListTable.php:1828
#: src/Pro/Admin/Entries/Page.php:612
msgid "contains"
msgstr "contiene"

#: pro/includes/class-conditional-logic-core.php:496
#: src/Pro/Admin/Entries/Export/Admin.php:517
#: src/Pro/Admin/Entries/ListTable.php:1831
#: src/Pro/Admin/Entries/Page.php:613
msgid "does not contain"
msgstr "no contiene"

#: pro/includes/class-conditional-logic-core.php:497
msgid "starts with"
msgstr "comienza con"

#: pro/includes/class-conditional-logic-core.php:498
msgid "ends with"
msgstr "termina en"

#: pro/includes/class-conditional-logic-core.php:499
msgid "greater than"
msgstr "mayor que"

#: pro/includes/class-conditional-logic-core.php:500
msgid "less than"
msgstr "menor que"

#: pro/includes/class-conditional-logic-core.php:545
msgid "--- Select Choice ---"
msgstr "-- Selecciona la opción --"

#. translators: %d - choice number.
#. translators: %d - choice ID.
#: pro/includes/class-conditional-logic-core.php:553
#: pro/includes/class-conditional-logic-fields.php:920
#: src/Pro/Admin/Entries/Export/Ajax.php:1505
msgid "Choice %d"
msgstr "Opción %d"

#: pro/includes/class-conditional-logic-core.php:576
msgid "Create new rule"
msgstr "Crea una nueva regla"

#: pro/includes/class-conditional-logic-core.php:576
msgctxt "Conditional Logic: new rule logic."
msgid "And"
msgstr "Y"

#: pro/includes/class-conditional-logic-core.php:577
msgid "Delete rule"
msgstr "Borrar la regla"

#: pro/includes/class-conditional-logic-core.php:586
msgctxt "Conditional Logic: new rule logic."
msgid "or"
msgstr "o"

#: pro/includes/class-conditional-logic-core.php:592
msgid "Add New Group"
msgstr "Añadir un nuevo grupo"

#: pro/includes/class-conditional-logic-fields.php:197
msgid "Smart Logic"
msgstr "Lógica inteligente"

#: pro/includes/class-conditional-logic-fields.php:531
msgid "An Entry Notification was not sent due to conditional logic."
msgstr "No se ha enviado un aviso de entrada debido a la lógica condicional."

#: pro/includes/class-conditional-logic-fields.php:588
msgid "Entry Confirmation stopped by conditional logic."
msgstr "La confirmación de envío fue interrumpida por la lógica condicional."

#: pro/includes/payments/class-payment.php:250
msgid "One-Time Payments"
msgstr "Pagos únicos"

#: pro/includes/payments/class-payment.php:258
msgid "Enable one-time payments"
msgstr "Habilitar los pagos únicos"

#: pro/includes/payments/class-payment.php:262
msgid "Allow your customers to one-time pay via the form."
msgstr "Permite a tus clientes hacer pagos únicos a través de un formulario."

#: pro/includes/payments/class-payment.php:284
msgid "Recurring Payments"
msgstr "Pagos recurrentes"

#: pro/includes/payments/class-payment.php:287
msgid "Add New Plan"
msgstr "Añadir plan nuevo"

#: pro/includes/payments/class-payment.php:295
msgid "Enable recurring subscription payments"
msgstr "Activar los pagos recurrentes de suscripciones"

#: pro/includes/payments/class-payment.php:299
msgid "Allow your customer to pay recurringly via the form."
msgstr "Permite a tu cliente pagos recurrentes a través de un formulario."

#. translators: %s - addon title.
#: pro/templates/admin/addons-item.php:30
msgid "%s logo"
msgstr "Logotipo de %s"

#: pro/templates/admin/addons-item.php:52
msgid "Learn more"
msgstr "Aprender más"

#: pro/templates/admin/addons-item.php:71
msgid "This addon is not compatible."
msgstr "Esta extensión no es compatible."

#: pro/templates/admin/addons-item.php:86
msgid "Settings"
msgstr "Ajustes"

#: pro/templates/admin/empty-states/no-entries.php:17
#: pro/templates/admin/empty-states/no-entry.php:17
msgid "Hi there!"
msgstr "¡Hola!"

#: pro/templates/admin/entries/single-entry/payment-details.php:27
msgid "Payment Details"
msgstr "Detalles de pago"

#. translators: %s - payment status.
#: pro/templates/admin/entries/single-entry/payment-details.php:36
msgid "Status: <strong>%s</strong>"
msgstr "Estado: <strong>%s</strong>"

#. translators: %s - payment type.
#: pro/templates/admin/entries/single-entry/payment-details.php:51
msgid "Type: <strong>%s</strong>"
msgstr "Tipo: <strong>%s</strong>"

#. translators: %s - payment total.
#: pro/templates/admin/entries/single-entry/payment-details.php:71
msgid "Total: <strong>%s</strong>"
msgstr "Total: <strong>%s</strong>"

#. translators: %s - payment gateway.
#: pro/templates/admin/entries/single-entry/payment-details.php:84
msgid "Gateway: <strong>%s</strong>"
msgstr "Pasarela: <strong>%s</strong>"

#: pro/templates/admin/entries/single-entry/payment-details.php:95
msgctxt "Gateway mode"
msgid "Test"
msgstr "Test"

#: pro/templates/admin/entries/single-entry/payment-details.php:110
msgid "View Payment"
msgstr "Ver pago"

#: pro/templates/admin/entries/single-entry/settings.php:28
#: pro/templates/admin/entry-print/legend-start.php:102
msgid "Field Settings"
msgstr "Ajustes de campo"

#: pro/templates/admin/entries/single-entry/settings.php:44
#: pro/templates/admin/entry-print/legend-start.php:116
msgid "Display Settings"
msgstr "Ajustes de visualización"

#: pro/templates/admin/entry-print/head.php:52
#: src/Pro/Admin/Builder/LicenseAlert.php:165
#: src/Pro/Admin/Builder/Settings/Themes.php:59
#: src/Pro/Integrations/Elementor/Elementor.php:75
#: src/Pro/Integrations/Gutenberg/FormSelector.php:165
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"

#: pro/templates/admin/entry-print/legend-start.php:19
msgid "Field Description"
msgstr "Descripción del campo"

#: pro/templates/admin/entry-print/legend-start.php:22
msgid "HTML/Content fields"
msgstr "HTML/Campos de contenido"

#: pro/templates/admin/entry-print/legend-start.php:27
msgid "Maintain Layout"
msgstr "Mantener la disposición"

#. translators: %d - entry ID.
#: pro/templates/admin/entry-print/legend-start.php:83
msgid "Entry #%d"
msgstr "Envío #%d"

#: pro/templates/admin/entry-print/legend-start.php:98
msgid "Cog"
msgstr "Engranaje"

#: pro/templates/admin/google-sign-in-button.php:41
#: pro/templates/admin/google-sign-in-button.php:42
msgid "Continue with Google"
msgstr "Continuar con Google"

#: pro/templates/admin/lite-connect/dashboard-widget-notice-in-progress.php:20
#: src/Pro/Integrations/LiteConnect/Admin.php:184
msgid "Entry Restore in Progress"
msgstr "Restauración de envíos en curso"

#: pro/templates/admin/lite-connect/dashboard-widget-notice-in-progress.php:23
#: src/Pro/Integrations/LiteConnect/Admin.php:185
msgid "Your entries are currently being imported. This should only take a few minutes. An admin notice will be displayed when the process is complete."
msgstr "Tus envíos se están importando actualmente. Esto sólo debería llevar unos minutos. Se mostrará un aviso de administración cuando se complete el proceso."

#: pro/templates/admin/lite-connect/dashboard-widget-notice-restore.php:25
#: src/Pro/Integrations/LiteConnect/Admin.php:213
msgid "Restore Your Form Entries"
msgstr "Restablecer tus envíos de formulario"

#: pro/templates/admin/lite-connect/dashboard-widget-notice-restore.php:29
msgid "Restore them now and get instant access to reports."
msgstr "Restáuralos ahora y obtén acceso instantáneo a los informes."

#: pro/templates/admin/lite-connect/dashboard-widget-notice-restore.php:33
#: src/Pro/Integrations/LiteConnect/Admin.php:215
msgid "Restore Entries Now"
msgstr "Restaurar envíos ahora"

#: pro/templates/builder/antispam/reformat-warning.php:14
msgid "It appears your keyword filter list is comma-separated. Would you like to reformat it?"
msgstr "Parece que tu lista de filtro de palabras clave está separada por comas. ¿Quieres reformatearla?"

#: pro/templates/builder/antispam/reformat-warning.php:19
msgid "Yes, Reformat"
msgstr "Sí, reformatear"

#: pro/templates/builder/context-menu.php:36
msgid "Duplicate Template"
msgstr "Duplicar plantilla"

#: pro/templates/builder/context-menu.php:53
msgid "Duplicate Form"
msgstr "Duplicar formulario"

#: pro/templates/builder/context-menu.php:67
msgid "Save as Template"
msgstr "Guardar como plantilla"

#: pro/templates/builder/context-menu.php:86
#: src/Pro/Admin/Settings/Access.php:186
#: src/Pro/Integrations/LiteConnect/Admin.php:280
msgid "View Entries"
msgstr "Ver envíos"

#: pro/templates/builder/context-menu.php:99
#: src/Pro/Admin/Entries/Page.php:1214
msgid "View Payments"
msgstr "Ver pagos"

#: pro/templates/builder/context-menu.php:113
msgid "What's New"
msgstr "Novedades"

#: pro/templates/builder/context-menu.php:125
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Atajos de teclado"

#: pro/templates/education/admin/did-you-know.php:25
msgid "Did You Know?"
msgstr "¿Sabías que?"

#: pro/templates/education/admin/did-you-know.php:33
msgid "Upgrade to Pro"
msgstr "Actualizar a Pro"

#: pro/templates/education/admin/did-you-know.php:35
#: pro/wpforms-pro.php:1089
msgid "Dismiss this message."
msgstr "Descartar este mensaje."

#: pro/templates/education/admin/entries/geolocation.php:29
#: pro/templates/education/admin/entries/geolocation.php:43
#: src/Pro/Admin/Entries/Export/Ajax.php:1015
msgid "Location"
msgstr "Ubicación"

#: pro/templates/education/admin/entries/geolocation.php:47
#: src/Pro/Admin/Entries/Export/Ajax.php:1024
msgid "Zipcode"
msgstr "Código postal"

#: pro/templates/education/admin/entries/geolocation.php:51
#: src/Pro/Admin/Entries/Export/Ajax.php:1033
#: src/Pro/Admin/Entries/Export/Ajax.php:1390
msgid "Country"
msgstr "País"

#: pro/templates/education/admin/entries/geolocation.php:55
#: src/Pro/Admin/Entries/Export/Ajax.php:996
msgid "Lat/Long"
msgstr "Lat/Long"

#: pro/templates/education/admin/entries/geolocation.php:63
msgid "Geolocation"
msgstr "Geolocalización"

#: pro/templates/education/admin/entries/geolocation.php:69
msgid "Geolocation allows you to quickly see where your visitors are located!"
msgstr "¡La geolocalización te permite ver rápidamente dónde se encuentran tus visitantes!"

#: pro/templates/education/admin/entries/geolocation.php:71
msgid "You can install the Geolocation addon with just a few clicks!"
msgstr "¡Puedes instalar el complemento geolocalización con unos pocos clics!"

#: pro/templates/education/admin/entries/geolocation.php:80
#: pro/templates/education/admin/entries/user-journey.php:258
#: pro/wpforms-pro.php:551
#: pro/wpforms-pro.php:713
#: pro/wpforms-pro.php:2043
msgid "Activate"
msgstr "Activar"

#: pro/templates/education/admin/entries/geolocation.php:81
#: pro/templates/education/admin/entries/user-journey.php:259
msgid "Install & Activate"
msgstr "Instalar y activar"

#: pro/templates/education/admin/entries/geolocation.php:85
msgid "Please upgrade to the PRO plan to unlock Geolocation and more awesome features."
msgstr "Por favor, mejora al plan PRO para desbloquear la geolocalización y características más impresionantes."

#: pro/templates/education/admin/entries/geolocation.php:88
#: pro/templates/education/admin/entries/user-journey.php:266
msgid "Upgrade to WPForms Pro"
msgstr "Actualiza a WPForms Pro"

#: pro/templates/education/admin/entries/user-journey.php:29
#: pro/templates/education/admin/entries/user-journey.php:239
msgid "User Journey"
msgstr "Viaje del usuario"

#: pro/templates/education/admin/entries/user-journey.php:61
msgid "Search Results"
msgstr "Resultados de la búsqueda"

#: pro/templates/education/admin/entries/user-journey.php:84
msgid "Homepage"
msgstr "Página de inicio"

#: pro/templates/education/admin/entries/user-journey.php:107
msgid "Frequently Asked Questions"
msgstr "Preguntas frecuentes"

#: pro/templates/education/admin/entries/user-journey.php:130
msgid "About Us"
msgstr "Sobre nosotros"

#: pro/templates/education/admin/entries/user-journey.php:153
msgid "Meet The Team"
msgstr "Conoce al equipo"

#: pro/templates/education/admin/entries/user-journey.php:176
msgid "Testimonials"
msgstr "Testimonios"

#: pro/templates/education/admin/entries/user-journey.php:199
msgid "Contact Us"
msgstr "Contacta con nosotros"

#: pro/templates/education/admin/entries/user-journey.php:223
msgid "Contact form submitted"
msgstr "Formulario de contacto enviado"

#: pro/templates/education/admin/entries/user-journey.php:227
msgid "User took 7 steps over 14 mins"
msgstr "El usuario dio 7 pasos durante 14 minutos"

#: pro/templates/education/admin/entries/user-journey.php:245
msgid "Easily trace each visitor’s path through your site, right up to the moment they hit ‘Submit’!"
msgstr "¡Traza fácilmente el camino de cada visitante a través de tu sitio, hasta el momento en que pulsa «Enviar»!"

#: pro/templates/education/admin/entries/user-journey.php:248
msgid "You can install the User Journey addon with just a few clicks!"
msgstr "¡Puedes instalar la extensión de camino de usuario con sólo unos pocos clics!"

#: pro/templates/education/admin/entries/user-journey.php:263
msgid "Please upgrade to the PRO plan to unlock User Journey and more awesome features."
msgstr "Por favor, mejora al plan PRO para desbloquear el camino del usuario y más características increíbles."

#. translators: %s - provider name.
#: pro/templates/education/admin/settings/integrations-item.php:43
msgid "Integrate %s with WPForms"
msgstr "Integrar %s con WPForms"

#: pro/templates/education/builder/providers-item.php:45
msgid "Recommended"
msgstr "Recomendado"

#. translators: %1$s - site URL; %2$s - site title.
#: pro/templates/emails/elegant-footer.php:26
#: pro/templates/emails/modern-footer.php:26
#: pro/templates/emails/tech-footer.php:26
msgid "Sent from <a href=\"%1$s\">%2$s</a>"
msgstr "Enviado desde <a href=\"%1$s\">%2$s</a>"

#: pro/templates/fields/file-upload-backend.php:22
#: pro/templates/fields/file-upload-frontend.php:40
msgid "Click or drag a file to this area to upload."
msgid_plural "Click or drag files to this area to upload."
msgstr[0] "Haz clic o arrastra un archivo a esta área para subirlo."
msgstr[1] "Haz clic o arrastra archivos a esta área para subirlos."

#: pro/templates/fields/richtext-single-iframe.php:22
msgid "View Entry &gt; Rich Text field"
msgstr "Ver envío &gt; Campo de texto enriquecido"

#: pro/templates/frontend/file/file-not-found.php:18
#: pro/templates/frontend/file/file-not-found.php:25
msgid "File Not Found"
msgstr "Archivo no encontrado"

#: pro/templates/frontend/file/file-not-found.php:24
#: pro/templates/frontend/file/file-password-required.php:38
#: pro/templates/frontend/file/file-protected.php:24
#: pro/templates/frontend/file/file-protected.php:25
msgid "File Protected"
msgstr "Archivo protegido"

#: pro/templates/frontend/file/file-not-found.php:26
msgid "Sorry, the file you’re looking for could not be found."
msgstr "Lo siento, no se ha podido encontrar el archivo que buscas."

#: pro/templates/frontend/file/file-password-required.php:20
#: pro/templates/frontend/file/file-password-required.php:39
msgid "Password Required"
msgstr "Contraseña necesaria"

#: pro/templates/frontend/file/file-password-required.php:40
msgid "This file is protected. Enter the password to access."
msgstr "Este archivo está protegido. Introduce la contraseña para acceder."

#: pro/templates/frontend/file/file-password-required.php:43
msgid "Enter Password"
msgstr "Introduce la contraseña"

#: pro/templates/frontend/file/file-password-required.php:44
msgid "Submit"
msgstr "Enviar"

#: pro/templates/frontend/file/file-protected.php:18
msgid "Access Denied"
msgstr "Acceso denegado"

#: pro/templates/frontend/file/file-protected.php:26
msgid "Sorry, you don’t have access to this file."
msgstr "Lo siento, no tienes acceso a este archivo."

#: pro/wpforms-pro.php:462
msgid "Go to WPForms.com Support page"
msgstr "Ir a la página de soporte de WPForms.com"

#: pro/wpforms-pro.php:463
msgid "Support"
msgstr "Soporte"

#: pro/wpforms-pro.php:479
msgid "Read the documentation"
msgstr "Lee la documentación"

#: pro/wpforms-pro.php:480
msgid "Docs"
msgstr "Documentación"

#: pro/wpforms-pro.php:498
msgid "Inactive &mdash; You've got a paid version of WPForms"
msgstr "Inactivo &mdash; Tienes una versión de pago de WPForms"

#: pro/wpforms-pro.php:573
#: pro/wpforms-pro.php:714
msgid "You cannot activate WPForms Lite because you have a paid version of WPForms activated."
msgstr "No puedes activar WPForms Lite porque tienes activada una versión de pago de WPForms."

#: pro/wpforms-pro.php:637
msgid "Verify Key"
msgstr "Verificar clave"

#: pro/wpforms-pro.php:643
msgid "Renew License"
msgstr "Renovar licencia"

#: pro/wpforms-pro.php:649
msgid "Remove Key"
msgstr "Quitar clave"

#. translators: $s - license type.
#: pro/wpforms-pro.php:659
msgid "Your license key level is %s."
msgstr "Tu nivel de clave de licencia es %s."

#. translators: %s - refresh link.
#: pro/wpforms-pro.php:666
msgid "If your license has been upgraded or is incorrect, then please %1$sforce a refresh%2$s."
msgstr "Si tu licencia ha sido actualizada o es incorrecta, por favor, %1$sfuerza una actualización%2$s."

#: pro/wpforms-pro.php:755
msgid "Website URL"
msgstr "URL de la web"

#: pro/wpforms-pro.php:757
#: pro/wpforms-pro.php:1774
#: src/Pro/Forms/Fields/Url/Field.php:76
msgid "Please enter a valid URL."
msgstr "Por favor, introduce una URL válida."

#: pro/wpforms-pro.php:761
msgid "Phone"
msgstr "Teléfono"

#: pro/wpforms-pro.php:763
#: src/Pro/Forms/Fields/Phone/Field.php:220
#: src/Pro/Forms/Fields/Phone/Field.php:325
msgid "Please enter a valid phone number."
msgstr "Por favor, escribe un número de teléfono válido."

#: pro/wpforms-pro.php:767
msgid "File Extension"
msgstr "Extensión de archivo"

#: pro/wpforms-pro.php:769
#: pro/wpforms-pro.php:1777
#: src/Pro/Forms/Fields/FileUpload/Field.php:253
#: src/Pro/Forms/Fields/FileUpload/Field.php:1915
#: src/Pro/Forms/Fields/FileUpload/Field.php:1943
msgid "File type is not allowed."
msgstr "Tipo de archivo no permitido."

#: pro/wpforms-pro.php:773
msgid "File Size"
msgstr "Tamaño de archivo"

#: pro/wpforms-pro.php:775
#: pro/wpforms-pro.php:1778
msgid "File exceeds max size allowed. File was not uploaded."
msgstr "El archivo excede el tamaño máximo permitido. El archivo no se ha subido."

#: pro/wpforms-pro.php:779
msgid "File Uploads"
msgstr "Subida de archivos"

#. translators: %s - max number of files allowed.
#: pro/wpforms-pro.php:782
#: src/Pro/Forms/Fields/FileUpload/Field.php:249
#: src/Pro/Forms/Fields/FileUpload/Field.php:973
msgid "File uploads exceed the maximum number allowed (%s)."
msgstr "La subida de archivos supera el número máximo permitido (%s)."

#: pro/wpforms-pro.php:788
msgid "Time (12 hour)"
msgstr "Hora (12 horas)"

#: pro/wpforms-pro.php:790
#: pro/wpforms-pro.php:1769
msgid "Please enter time in 12-hour AM/PM format (eg 8:45 AM)."
msgstr "Por favor introduce el tiempo en formato 12 horas AM/PM (ej 8:45 AM)."

#: pro/wpforms-pro.php:794
msgid "Time (24 hour)"
msgstr "Hora (24 horas)"

#: pro/wpforms-pro.php:796
#: pro/wpforms-pro.php:1770
msgid "Please enter time in 24-hour format (eg 22:45)."
msgstr "Por favor introduce el tiempo en formato 24 horas (ej 22:45)."

#: pro/wpforms-pro.php:800
msgid "Limit Hours"
msgstr "Limitar horas"

#: pro/wpforms-pro.php:802
#: pro/wpforms-pro.php:1771
#: src/Pro/Forms/Fields/DateTime/Field.php:744
msgid "Please enter time between {minTime} and {maxTime}."
msgstr "Por favor, introduce la hora entre {minTime} y {maxTime}."

#: pro/wpforms-pro.php:806
msgid "File Upload Total Size"
msgstr "Tamaño total de archivos subidos"

#. translators: %1$s - total size of the selected files in megabytes, %2$s - allowed file upload limit in megabytes.
#: pro/wpforms-pro.php:809
#: pro/wpforms-pro.php:1762
msgid "The total size of the selected files %1$s MB exceeds the allowed limit %2$s MB."
msgstr "El tamaño total de los archivos seleccionados (%1$s Mb) supera el límite permitido de %2$s Mb."

#: pro/wpforms-pro.php:816
msgid "Password Strength"
msgstr "Fortaleza de contraseña"

#: pro/wpforms-pro.php:818
#: src/Pro/Forms/Fields/Password/Field.php:450
msgid "A stronger password is required. Consider using upper and lower case letters, numbers, and symbols."
msgstr "Se requiere una contraseña más fuerte. Considera la posibilidad de utilizar letras mayúsculas y minúsculas, números y símbolos."

#: pro/wpforms-pro.php:823
msgid "Minimum Value"
msgstr "Valor mínimo"

#. translators: %s - value to compare with.
#: pro/wpforms-pro.php:826
msgid "Please enter a value greater than or equal to %s."
msgstr "Introduce un valor mayor o igual que %s."

#: pro/wpforms-pro.php:833
msgid "Maximum Value"
msgstr "Valor máximo"

#. translators: %s - value to compare with.
#: pro/wpforms-pro.php:836
msgid "Please enter a value less than or equal to %s."
msgstr "Introduce un valor menor o igual que %s."

#: pro/wpforms-pro.php:847
msgid "Disable User Cookies"
msgstr "Desactivar las cookies de usuario"

#: pro/wpforms-pro.php:848
msgid "Disable user tracking cookies. This will disable the Related Entries feature and the Form Abandonment addon."
msgstr "Desactivar las cookies de seguimiento de usuario. Esto desactivará la función de envíos relacionados y la extensión Form Abandonment."

#: pro/wpforms-pro.php:855
msgid "Disable User Details"
msgstr "Desactivar los detalles de usuario"

#: pro/wpforms-pro.php:856
msgid "Disable storage IP addresses and User Agent on all forms. If unchecked, then this can be managed on a form-by-form basis inside the form builder under Settings → General"
msgstr "Desactivar el almacenamiento de las direcciones IP y el Agente de Usuario en todos los formularios. Si no está marcada, esto se puede gestionar formulario a formulario dentro del constructor de formularios en Ajustes → General"

#: pro/wpforms-pro.php:949
msgid "Disable storing entry information in WordPress"
msgstr "Desactivar el almacenamiento de envíos de formulario en WordPress"

#: pro/wpforms-pro.php:961
msgid "Disable storing user details (IP address and user agent)"
msgstr "Desactivar el almacenamiento de datos de usuarios (Direcciones IP y user agent)"

#: pro/wpforms-pro.php:986
#: src/Pro/Admin/AdminBarMenu.php:96
#: src/Pro/Admin/DashboardWidget.php:224
#: src/Pro/Admin/Entries/Overview/Page.php:187
#: src/Pro/Admin/Entries/Overview/Page.php:244
#: src/Pro/Admin/Entries/Page.php:863
#: src/Pro/Admin/Entries/Page.php:999
#: src/Pro/Admin/Settings/Access.php:376
msgid "Entries"
msgstr "Envíos"

#. translators: %s - form name.
#: pro/wpforms-pro.php:1063
msgid "New %s Entry"
msgstr "Nuevo envío de %s"

#: pro/wpforms-pro.php:1080
msgid "Notifications"
msgstr "Avisos"

#: pro/wpforms-pro.php:1082
msgid "Add New Notification"
msgstr "Añadir un nuevo aviso"

#. translators: %s - link to the WPForms.com doc article.
#: pro/wpforms-pro.php:1093
msgid "Notifications are emails sent when a form is submitted. By default, these emails include entry details. For setup and customization options, including a video overview, please <a href=\"%s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">see our tutorial</a>."
msgstr "Los avisos son correos electrónicos que se envían cuando se envía un formulario. Por defecto, estos correos electrónicos incluyen los detalles del formulario. Para opciones de configuración y personalización, incluido un resumen en vídeo, por favor  <a href=\"%s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">ve nuestro tutorial</a>."

#. translators: 1$s, %2$s - links to the WPForms.com doc articles.
#: pro/wpforms-pro.php:1108
msgid "After saving these settings, be sure to <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">test a form submission</a>. This lets you see how emails will look, and to ensure that they <a href=\"%2$s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">are delivered successfully</a>."
msgstr "Después de guardar estos ajustes, asegúrate de <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">probar el envío de un formulario</a>. Esto te permite ver el aspecto de los correos electrónicos y asegurar que <a href=\"%2$s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">son entregados correctamente</a>."

#: pro/wpforms-pro.php:1130
msgid "Enable Notifications"
msgstr "Activar los avisos"

#: pro/wpforms-pro.php:1138
msgid "Default Notification"
msgstr "Aviso por defecto"

#: pro/wpforms-pro.php:1200
msgid "Clone"
msgstr "Clonar"

#: pro/wpforms-pro.php:1201
#: pro/wpforms-pro.php:1577
#: src/Pro/Admin/Entries/ListTable.php:707
#: src/Pro/Admin/Entries/ListTable.php:933
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"

#: pro/wpforms-pro.php:1202
#: pro/wpforms-pro.php:1578
msgid "Open / Close"
msgstr "Abrir / Cerrar"

#: pro/wpforms-pro.php:1214
#: pro/wpforms-pro.php:1589
#: src/Pro/Admin/Entries/Edit.php:561
#: src/Pro/Admin/Entries/ListTable.php:745
msgid "Edit"
msgstr "Editar"

#: pro/wpforms-pro.php:1225
msgid "Send To Email Address"
msgstr "Enviar a la dirección de correo electrónico"

#: pro/wpforms-pro.php:1228
msgid "Enter the email address to receive form entry notifications. For multiple notifications, separate email addresses with a comma."
msgstr "Introduce la dirección de correo electrónico para recibir avisos de envíos de formulario. Para avisos múltiples, separa las direcciones de correo electrónico con una coma."

#: pro/wpforms-pro.php:1247
msgid "CC"
msgstr "CC"

#: pro/wpforms-pro.php:1249
msgid "Enter the email address to add it to the carbon copy of the form entry notifications. For multiple notifications, separate email addresses with a comma."
msgstr "Introduce la dirección de correo electrónico para añadirla a la copia de las notificaciones de registros del formulario. Para múltiples avisos, separa las direcciones de correo electrónico con una coma."

#: pro/wpforms-pro.php:1267
msgid "Email Subject Line"
msgstr "Asunto del correo electrónico"

#. translators: %s - form name.
#: pro/wpforms-pro.php:1270
msgid "New Entry: %s"
msgstr "Nuevo envío: %s"

#: pro/wpforms-pro.php:1287
msgid "From Name"
msgstr "Nombre del remitente"

#: pro/wpforms-pro.php:1321
msgid "From Email"
msgstr "Correo electrónico del remitente"

#: pro/wpforms-pro.php:1355
msgid "Reply-To"
msgstr "Responder-A"

#. translators: %s - <email@example.com>.
#: pro/wpforms-pro.php:1359
msgid "Enter the email address or email address with recipient's name in \"First Last %s\" format."
msgstr "Introduce la dirección de correo electrónico o la dirección de correo electrónico con el nombre del destinatario en formato \"First Last %s\"."

#: pro/wpforms-pro.php:1380
msgid "Email Message"
msgstr "Mensaje de correo electrónico"

#. translators: %s - all fields smart tag.
#: pro/wpforms-pro.php:1393
msgid "To display all form fields, use the %s Smart Tag."
msgstr "Para mostrar todos los campos de formulario, utiliza la etiqueta inteligente %s."

#: pro/wpforms-pro.php:1405
msgid "Send"
msgstr "Enviar"

#: pro/wpforms-pro.php:1406
msgid "Don't send"
msgstr "No enviar"

#: pro/wpforms-pro.php:1408
msgid "this notification if"
msgstr "esta notificación si"

#: pro/wpforms-pro.php:1409
msgid "Email notifications"
msgstr "Notificaciones de correo electrónico"

#: pro/wpforms-pro.php:1516
#: pro/wpforms-pro.php:1624
msgid "Thanks for contacting us! We will be in touch with you shortly."
msgstr "¡Gracias por contactar con nosotros! Nos pondremos en contacto contigo muy pronto."

#: pro/wpforms-pro.php:1529
msgid "Confirmations"
msgstr "Confirmaciones"

#: pro/wpforms-pro.php:1530
msgid "Add New Confirmation"
msgstr "Añadir una nueva confirmación"

#: pro/wpforms-pro.php:1535
msgid "Default Confirmation"
msgstr "Confirmación por defecto"

#: pro/wpforms-pro.php:1601
msgid "Confirmation Type"
msgstr "Tipo de confirmación"

#: pro/wpforms-pro.php:1605
msgid "Message"
msgstr "Mensaje"

#: pro/wpforms-pro.php:1606
msgid "Show Page"
msgstr "Mostrar la página"

#: pro/wpforms-pro.php:1607
msgid "Go to URL (Redirect)"
msgstr "Ir a la URL (redireccionar)"

#: pro/wpforms-pro.php:1622
#: src/Pro/Admin/Builder/Builder.php:96
msgid "Confirmation Message"
msgstr "Mensaje de confirmación"

#: pro/wpforms-pro.php:1645
msgid "Automatically scroll to the confirmation message"
msgstr "Hacer scroll automáticamente al mensaje de confirmación"

#: pro/wpforms-pro.php:1659
msgid "Confirmation Page"
msgstr "Página de confirmación"

#: pro/wpforms-pro.php:1679
msgid "Confirmation Redirect URL"
msgstr "URL de redirección de confirmación"

#: pro/wpforms-pro.php:1693
msgid "Open confirmation in new tab"
msgstr "Abrir confirmación en una nueva pestaña"

#: pro/wpforms-pro.php:1727
msgid "Use"
msgstr "Utilizar"

#: pro/wpforms-pro.php:1728
msgid "Don't use"
msgstr "No utilizar"

#: pro/wpforms-pro.php:1730
msgid "this confirmation if"
msgstr "esta confirmación si"

#: pro/wpforms-pro.php:1731
msgid "Form confirmations"
msgstr "Confirmaciones de formulario"

#. translators: %s - WPForms.com announcement page URL.
#: pro/wpforms-pro.php:1800
msgid "Conditional logic functionality is now included in the core WPForms plugin! The WPForms Conditional Logic addon can be removed without affecting your forms. For more details <a href=\"%s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">read our announcement</a>."
msgstr "¡La funcionalidad de lógica condicional ahora se incluye en el plugin base WPForms! La extensión de lógica condicional de WPForms puede ser eliminada sin afectar a tus formularios.  <a href=\"%s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">Lee nuestro anuncio</a> para más información."

#. translators: %s - WPForms.com Account dashboard URL.
#: pro/wpforms-pro.php:1841
msgid "Your WPForms license key has expired. In order to continue receiving support and plugin updates you must renew your license key. Please log in to <a href=\"%s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">your WPForms.com account</a> to renew your license."
msgstr "La clave de licencia de WPForms ha caducado. Para poder continuar recibiendo soporte y actualizaciones del plugin debes renovar tu clave de licencia. Por favor, accede a <a href=\"%s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">tu cuenta de WPForms.com</a> para renovar tu licencia."

#: pro/wpforms-pro.php:1961
msgid "Addon auto-updates controlled by WPForms"
msgstr "Actualizaciones automáticas de complementos controladas por WPForms"

#: pro/wpforms-pro.php:2042
msgid "Active"
msgstr "Activo"

#: pro/wpforms-pro.php:2044
msgid "Inactive"
msgstr "Inactivo"

#: pro/wpforms-pro.php:2045
msgid "Deactivate"
msgstr "Desactivar"

#: src/Pro/Access/Capabilities.php:70
#: src/Pro/Admin/Settings/Access.php:96
msgid "Create Forms"
msgstr "Crear formularios"

#: src/Pro/Access/Capabilities.php:71
msgid "View Own Forms"
msgstr "Ver formularios propios"

#: src/Pro/Access/Capabilities.php:72
msgid "View Others' Forms"
msgstr "Ver formularios de otros"

#: src/Pro/Access/Capabilities.php:73
msgid "Edit Own Forms"
msgstr "Editar formularios propios"

#: src/Pro/Access/Capabilities.php:74
msgid "Edit Others' Forms"
msgstr "Editar formularios de otros"

#: src/Pro/Access/Capabilities.php:75
msgid "Delete Own Forms"
msgstr "Eliminar formularios propios"

#: src/Pro/Access/Capabilities.php:76
msgid "Delete Others' Forms"
msgstr "Eliminar formularios de otros"

#: src/Pro/Access/Capabilities.php:78
msgid "View Own Forms Entries"
msgstr "Ver envíos de formulario propios"

#: src/Pro/Access/Capabilities.php:79
msgid "View Others' Forms Entries"
msgstr "Ver envíos de formulario de otros"

#: src/Pro/Access/Capabilities.php:80
msgid "Edit Own Forms Entries"
msgstr "Editar envíos de formulario propios"

#: src/Pro/Access/Capabilities.php:81
msgid "Edit Others' Forms Entries"
msgstr "Editar envíos de formulario de otros"

#: src/Pro/Access/Capabilities.php:82
msgid "Delete Own Forms Entries"
msgstr "Eliminar envíos de formulario propios"

#: src/Pro/Access/Capabilities.php:83
msgid "Delete Others' Forms Entries"
msgstr "Eliminar envíos de formulario de otros"

#: src/Pro/Access/File.php:285
msgid "Sorry, the password you entered is incorrect."
msgstr "Lo siento, la contraseña que has introducido es incorrecta."

#: src/Pro/Admin/Addons/GoogleSheets.php:100
msgid "Important Update for Google Sheets Addon Users"
msgstr "Actualización importante para los usuarios de la extensión Google Sheets"

#. translators: %1$s - Google Sheets Re-Authentication doc link.
#: src/Pro/Admin/Addons/GoogleSheets.php:103
msgid "The Google Sheets addon for WPForms will be updated soon. All users who are sending entries to Google Sheets will need to <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">update the addon and re-authenticate their Google connection</a> as soon as version 2.0 becomes available to avoid interruptions in service."
msgstr "La extensión Google Sheets for WPForms se actualizará en breve. Todos los usuarios que envíen entradas a Google Sheets tendrán que actualizar la extensión <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">y volver a identificar su conexión a Google</a> en cuanto esté disponible la versión 2.0 para evitar interrupciones en el servicio."

#: src/Pro/Admin/Addons/GoogleSheets.php:123
msgid "Urgent Action Required for Google Sheets Addon Users"
msgstr "Acción urgente obligatoria para los usuarios de la extensión Google Sheets"

#. translators: %1$s - Google Sheets Re-Authentication doc link.
#: src/Pro/Admin/Addons/GoogleSheets.php:126
msgid "WPForms Google Sheets addon version 2.0 is now available. All users who are sending entries to Google Sheets need to <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">update the addon and re-authenticate their Google connection</a> as soon as possible to avoid interruptions in service."
msgstr "Ya está disponible la versión 2.0 de la extensión WPForms Google Sheets. Todos los usuarios que envíen entradas a Google Sheets deben actualizar la extensión <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">y volver a identificar su conexión a Google</a> lo antes posible para evitar interrupciones en el servicio."

#: src/Pro/Admin/Builder/AntiSpam.php:47
msgid "Your keyword filter list has been reformatted. Please save these changes."
msgstr "Tu lista de filtros de palabras clave ha sido reformateada. Por favor, guarda estos cambios."

#: src/Pro/Admin/Builder/Builder.php:52
msgid " - clone"
msgstr " - clonar"

#. translators: %1$s - payment provider completed payments. Example: "PayPal Standard completed payments".
#: src/Pro/Admin/Builder/Builder.php:55
msgid "<p>You have just enabled this notification for <strong>%1$s</strong>. Please note that this email notification will only send for <strong>%1$s</strong>.</p><p>If you'd like to set up additional notifications for this form, please see our <a href=\"https://wpforms.com/docs/setup-form-notification-wpforms/\" rel=\"nofollow noopener\" target=\"_blank\">tutorial</a>.</p>"
msgstr "<p>Acabas de activar este aviso para <strong>%1$s</strong>. Ten en cuenta que este aviso por correo electrónico sólo se enviará para <strong>%1$s</strong>.</p><p>Si deseas configurar notificaciones adicionales para este formulario, consulta nuestro <a href=\"https://wpforms.com/docs/setup-form-notification-wpforms/\" rel=\"nofollow noopener\" target=\"_blank\">tutorial</a>.</p>"

#. translators: %1$s - payment provider completed payments. Example: "PayPal Standard completed payments", %2$s - disabled Payment provider completed payments.
#: src/Pro/Admin/Builder/Builder.php:68
msgid "<p>You have just <strong>disabled</strong> the notification for <strong>%2$s</strong> and <strong>enabled</strong> the notification for <strong>%1$s</strong>. Please note that this email notification will only send for <strong>%1$s</strong>.</p><p>If you'd like to set up additional notifications for this form, please see our <a href=\"https://wpforms.com/docs/setup-form-notification-wpforms/\" rel=\"nofollow noopener\" target=\"_blank\">tutorial</a>.</p>"
msgstr "<p>Acabas de <strong>desactivar</strong> el aviso para <strong>%2$s</strong> y <strong>activar</strong> la notificación para <strong>%1$s</strong>. Ten en cuenta que este aviso por correo electrónico sólo se enviará para <strong>%1$s</strong>.</p><p>Si quieres configurar avisos adicionales para este formulario, consulta nuestro <a href=\"https://wpforms.com/docs/setup-form-notification-wpforms/\" rel=\"nofollow noopener\" target=\"_blank\">tutorial</a>.</p>"

#: src/Pro/Admin/Builder/LicenseAlert.php:132
msgid "An active license is needed to access new features & addons, plugin updates (including security improvements), and our world class support!"
msgstr "Es necesaria una licencia activa para acceder a las nuevas características y complementos, a las actualizaciones del plugin (incluyendo mejoras de seguridad), ¡y a nuestro soporte de clase mundial!"

#: src/Pro/Admin/Builder/LicenseAlert.php:135
#: src/Pro/Admin/DashboardWidget.php:678
msgid "Dismiss"
msgstr "Descartar"

#: src/Pro/Admin/Builder/LicenseAlert.php:161
msgid "Heads up! A WPForms license key is required."
msgstr "¡Atención! Se requiere una clave de licencia de WPForms."

#: src/Pro/Admin/Builder/LicenseAlert.php:162
msgid "To create more forms, please verify your WPForms license."
msgstr "Para crear más formularios, verifica tu licencia de WPForms, por favor."

#: src/Pro/Admin/Builder/LicenseAlert.php:163
#: src/Pro/Admin/Education/StringsTrait.php:57
#: src/Pro/Admin/Education/StringsTrait.php:81
msgid "Enter License Key"
msgstr "Escribe la clave de licencia"

#: src/Pro/Admin/Builder/LicenseAlert.php:164
msgid "Get WPForms Pro"
msgstr "Consigue WPForms Pro"

#: src/Pro/Admin/Builder/Notifications/Advanced/EntryCsvAttachment.php:149
msgid "All Fields"
msgstr "Todos los campos"

#: src/Pro/Admin/Builder/Notifications/Advanced/EntryCsvAttachment.php:206
msgid "Enable Entry CSV Attachment"
msgstr "Activar adjunto CSV del envío"

#: src/Pro/Admin/Builder/Notifications/Advanced/EntryCsvAttachment.php:222
msgid "File Name"
msgstr "Nombre de archivo"

#: src/Pro/Admin/Builder/Notifications/Advanced/EntryCsvAttachment.php:261
msgid "Entry Information"
msgstr "Información del envío"

#: src/Pro/Admin/Builder/Notifications/Advanced/EntryCsvAttachment.php:263
msgid "At least one item must be selected for inclusion in the CSV file."
msgstr "Debes seleccionar al menos un elemento para poder incluirlo en el fichero CSV."

#: src/Pro/Admin/Builder/Notifications/Advanced/FileUploadAttachment.php:56
msgid "You do not have any file upload fields"
msgstr "No tienes ningún campo de carga de archivos"

#: src/Pro/Admin/Builder/Notifications/Advanced/FileUploadAttachment.php:57
msgid "Restrictions Enabled"
msgstr "Restricciones activadas"

#: src/Pro/Admin/Builder/Notifications/Advanced/FileUploadAttachment.php:81
msgid "Enable File Upload Attachments"
msgstr "Activar subida de archivos adjuntos"

#. translators: %s - link to the WPForms.com doc article.
#: src/Pro/Admin/Builder/Notifications/Advanced/FileUploadAttachment.php:114
msgid "<strong>Heads up!</strong> Some email providers have limits on attachment file size. If your visitors upload large files, your notifications may not be delivered. <a href=\"%s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">Learn More</a>"
msgstr "<strong>¡Atención!</strong> Algunos proveedores de correo electrónico tienen límites en el tamaño de los archivos adjuntos. Si tus visitantes suben archivos grandes, puede que tus notificaciones no se entreguen. <a href=\"%s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">Más información</a>"

#: src/Pro/Admin/Builder/Notifications/Advanced/FileUploadAttachment.php:134
msgid "You allow attaching up to <strong><span class=\"notifications-file-upload-attachment-size\">0</span> MB</strong>"
msgstr "Tienes permisos para adjuntar hasta <strong><span class=\"notifications-file-upload-attachment-size\">0</span> MB</strong>"

#: src/Pro/Admin/Builder/Notifications/Advanced/FileUploadAttachment.php:148
msgid "File Upload Fields"
msgstr "Campos de carga de archivos"

#: src/Pro/Admin/Builder/Notifications/Advanced/FileUploadAttachment.php:151
msgid "Select the file upload field(s) containing the files you’d like to receive as attachments."
msgstr "Selecciona el campo o campos de subida de archivos que contengan los archivos que deseas recibir como adjuntos."

#: src/Pro/Admin/Builder/Notifications/Advanced/Settings.php:48
msgid "Field #"
msgstr "Campo #"

#: src/Pro/Admin/Builder/Notifications/Advanced/Settings.php:104
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzado"

#. translators: %s - payment provider.
#: src/Pro/Admin/Builder/Payments.php:68
msgid "<p>One of %s's recurring payment plans doesn't have conditional logic, which means that One-Time Payments will never work and were disabled.</p>"
msgstr "<p>Uno de los planes de pago recurrente de %s no tiene lógica condicional, lo que significa que los pagos únicos nunca funcionarán y por lo tanto, han sido desactivados.</p>"

#. translators: %s - payment provider.
#: src/Pro/Admin/Builder/Payments.php:78
msgid "<p>You should check your settings in <strong>Payments » %s</strong>.</p>"
msgstr "<p>Debes comprobar tus ajustes en <strong>Pagos » %s.</strong>.</p>"

#: src/Pro/Admin/Builder/Payments.php:91
msgid "Enter a plan name"
msgstr "Introduce un nombre de plan"

#: src/Pro/Admin/Builder/Payments.php:92
msgid "Eg: Monthly Subscription"
msgstr "Por ejemplo: Suscripción mensual"

#: src/Pro/Admin/Builder/Payments.php:93
msgid "Plan Name #{id}"
msgstr "Nombre del plan #{id}"

#: src/Pro/Admin/Builder/Payments.php:94
msgid "Are you sure you want to delete this recurring plan?"
msgstr "¿Estás seguro de que quieres eliminar este plan recurrente?"

#: src/Pro/Admin/Builder/Payments.php:95
msgid "You must provide a plan name."
msgstr "Debes proporcionar el nombre del plan."

#: src/Pro/Admin/Builder/Settings/Themes.php:50
#: src/Pro/Integrations/Elementor/Elementor.php:77
#: src/Pro/Integrations/Gutenberg/FormSelector.php:167
msgid "Choose a Stock Photo"
msgstr "Elige una foto de archivo"

#: src/Pro/Admin/Builder/Settings/Themes.php:51
#: src/Pro/Integrations/Elementor/Elementor.php:78
#: src/Pro/Integrations/Gutenberg/FormSelector.php:168
msgid "Browse for the perfect image for your form background."
msgstr "Busca la imagen perfecta para el fondo de tu formulario."

#: src/Pro/Admin/Builder/Settings/Themes.php:52
#: src/Pro/Integrations/Elementor/Elementor.php:68
#: src/Pro/Integrations/Gutenberg/FormSelector.php:158
msgid "The theme you’ve selected has a background image."
msgstr "El tema que has seleccionado tiene una imagen de fondo."

#: src/Pro/Admin/Builder/Settings/Themes.php:53
#: src/Pro/Integrations/Elementor/Elementor.php:69
#: src/Pro/Integrations/Gutenberg/FormSelector.php:159
msgid "In order to use Stock Photos, an image library must be downloaded and installed."
msgstr "Para poder utilizar fotos de archivo, es necesario descargar e instalar una biblioteca de imágenes."

#: src/Pro/Admin/Builder/Settings/Themes.php:54
#: src/Pro/Integrations/Elementor/Elementor.php:70
#: src/Pro/Integrations/Gutenberg/FormSelector.php:160
msgid "It's quick and easy, and you'll only have to do this once."
msgstr "Es rápido y fácil, y solo tendrás que hacerlo una vez."

#: src/Pro/Admin/Builder/Settings/Themes.php:55
#: src/Pro/Integrations/Elementor/Elementor.php:71
#: src/Pro/Integrations/Gutenberg/FormSelector.php:161
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"

#: src/Pro/Admin/Builder/Settings/Themes.php:57
#: src/Pro/Integrations/Elementor/Elementor.php:74
#: src/Pro/Integrations/Gutenberg/FormSelector.php:163
msgid "Installing"
msgstr "Instalando"

#: src/Pro/Admin/Builder/Settings/Themes.php:58
#: src/Pro/Integrations/Elementor/Elementor.php:73
#: src/Pro/Integrations/Gutenberg/FormSelector.php:164
msgid "Uh oh!"
msgstr "¡Oh oh!"

#: src/Pro/Admin/Builder/Settings/Themes.php:60
#: src/Pro/Integrations/Elementor/Elementor.php:76
#: src/Pro/Integrations/Gutenberg/FormSelector.php:166
msgid "Something went wrong while performing an AJAX request."
msgstr "Algo ha salido mal al realizar una petición AJAX."

#: src/Pro/Admin/DashboardWidget.php:220
#: src/Pro/Admin/DashboardWidget.php:638
msgid "Show More"
msgstr "Mostrar más"

#: src/Pro/Admin/DashboardWidget.php:221
msgid "Show Less"
msgstr "Mostrar menos"

#: src/Pro/Admin/DashboardWidget.php:223
#: src/Pro/Admin/DashboardWidget.php:354
#: src/Pro/Admin/DashboardWidget.php:402
#: src/Pro/Admin/Entries/Overview/Page.php:347
msgid "Total Entries"
msgstr "Envíos totales"

#: src/Pro/Admin/DashboardWidget.php:225
msgid "Form Entries"
msgstr "Envíos de formulario"

#: src/Pro/Admin/DashboardWidget.php:323
msgid "Sullie the WPForms mascot"
msgstr "Sullie la mascota de WPForms"

#: src/Pro/Admin/DashboardWidget.php:324
msgid "Create Your First Form to Start Collecting Leads"
msgstr "Crea tu primer formulario para comenzar a recopilar clientes potenciales"

#: src/Pro/Admin/DashboardWidget.php:325
msgid "You can use WPForms to build contact forms, surveys, payment forms, and more with just a few clicks."
msgstr "Puedes utilizar WPForms para crear formularios de contacto, encuestas, formularios de pago y mucho más con solo unos pocos clics."

#: src/Pro/Admin/DashboardWidget.php:329
msgid "Create Your Form"
msgstr "Crea tu formulario"

#: src/Pro/Admin/DashboardWidget.php:374
#: src/Pro/Admin/Entries/Overview/Page.php:299
#: src/Pro/Admin/Entries/Overview/Table.php:329
msgid "Reset chart to display all forms"
msgstr "Restablecer gráfico para mostrar todos los formularios"

#: src/Pro/Admin/DashboardWidget.php:449
msgid "No entries for selected period."
msgstr "No hay entradas para el período seleccionado."

#: src/Pro/Admin/DashboardWidget.php:591
#: src/Pro/Admin/Entries/Overview/Table.php:333
msgid "Display only this form data in the graph"
msgstr "Mostrar sólo los datos de este formulario en un gráfico"

#: src/Pro/Admin/DashboardWidget.php:595
msgid "Reset graph to display all forms"
msgstr "Restablecer el gráfico para mostrar todos los formularios"

#: src/Pro/Admin/DashboardWidget.php:637
msgid "Show all forms"
msgstr "Mostrar todos los formularios"

#: src/Pro/Admin/DashboardWidget.php:667
msgid "Recommended Plugin:"
msgstr "Plugin recomendado:"

#: src/Pro/Admin/DashboardWidget.php:672
msgid "Install"
msgstr "Instalar"

#: src/Pro/Admin/DashboardWidget.php:708
#: src/Pro/Admin/Entries/Overview/Page.php:349
msgid "No entries for selected period"
msgstr "No hay entradas en el periodo elegido"

#: src/Pro/Admin/DashboardWidget.php:709
#: src/Pro/Admin/Entries/Overview/Page.php:350
msgid "Please select a different period or check back later."
msgstr "Por favor, elige un periodo de tiempo diferente o vuelve más tarde."

#: src/Pro/Admin/Education/Admin/DidYouKnow.php:94
msgid "You can capture email addresses from partial form entries to get more leads. Abandoned cart emails have an average open rate of 45%!"
msgstr "Puedes capturar direcciones de correo electrónico de envíos de formulario parciales para obtener más clientes potenciales. ¡Los correos electrónicos de carritos abandonados tienen una tasa de apertura promedio del 45%!"

#: src/Pro/Admin/Education/Admin/DidYouKnow.php:99
msgid "You can easily integrate your forms with 7,000+ useful apps by using WPForms + Zapier."
msgstr "Puedes integrar fácilmente tus formularios con más de 7.000 aplicaciones útiles utilizando WPForms + Zapier."

#: src/Pro/Admin/Education/Admin/DidYouKnow.php:104
msgid "You can integrate your forms to automatically send entries to your most used apps. Perfect for users of Salesforce, Slack, Trello, and 7,000+ others."
msgstr "Puedes integrar tus formularios para enviar automáticamente registros a tus apps más utilizadas. Perfecto para usuarios de Salesforce, Slack, Trello y más de 7.000 aplicaciones."

#: src/Pro/Admin/Education/Admin/DidYouKnow.php:109
msgid "You can make distraction-free and custom landing pages in WPForms! Perfect for getting more leads."
msgstr "¡Puedes hacer páginas de aterrizaje personalizadas sin distracciones en WPForms! Perfecto para obtener más leads."

#: src/Pro/Admin/Education/Admin/DidYouKnow.php:114
msgid "You can build and customize your own professional-looking landing page. A great alternative to Google Forms!"
msgstr "Puedes crear y personalizar tu propia página de aterrizaje con aspecto profesional. ¡Una gran alternativa a Google Forms!"

#: src/Pro/Admin/Education/Admin/DidYouKnow.php:119
msgid "You don’t have to build your forms from scratch. The Form Templates Pack addon gives you access to 150+ additional templates."
msgstr "No tienes que construir tus formularios desde cero. El complemento Paquete de plantillas de formularios te da acceso a más de 150 plantillas adicionales."

#: src/Pro/Admin/Education/Admin/DidYouKnow.php:124
msgid "You can password-protect your forms. Perfect for collecting reviews or success stories from customers!"
msgstr "Puedes proteger tus formularios con contraseña. ¡Perfecto para recoger comentarios o historias de éxito de los clientes!"

#: src/Pro/Admin/Education/Admin/DidYouKnow.php:129
msgid "You can automatically close a form at a specific date and time. Great for applications!"
msgstr "Puedes cerrar automáticamente un formulario en una fecha y hora específicas. ¡Ideal para convocatorias!"

#: src/Pro/Admin/Education/Admin/DidYouKnow.php:134
msgid "You can generate more fresh content for your website for free by accepting guest blog posts."
msgstr "Puedes generar más contenido nuevo para tu sitio web de forma gratuita mediante la aceptación de entradas de invitados en el blog."

#: src/Pro/Admin/Education/Admin/DidYouKnow.php:139
msgid "You can easily add a field to your forms that let users draw their signature then saves it as an image with their entry."
msgstr "Puedes añadir fácilmente un campo a tus formularios que permita a los usuarios dibujar su firma y, a continuación, guardarla como una imagen con su envío."

#: src/Pro/Admin/Education/Admin/DidYouKnow.php:144
msgid "You can set up your forms to let your site visitors pick which payment method they want to use."
msgstr "Puedes configurar tus formularios para permitir que los visitantes de tu sitio elijan qué método de pago desean utilizar."

#: src/Pro/Admin/Education/Admin/DidYouKnow.php:149
msgid "You can increase your revenue by accepting recurring payments on your forms."
msgstr "Puedes aumentar tus ingresos aceptando pagos recurrentes en tus formularios."

#: src/Pro/Admin/Education/Admin/DidYouKnow.php:154
msgid "For added insight into your customers, you can collect your user's city, state, and country behind-the-scenes with Geolocation!"
msgstr "Para obtener información adicional sobre tus clientes, ¡puede recopilar la ciudad, la provincia y el país del usuario en segundo plano con Geolocation!"

#: src/Pro/Admin/Education/Admin/DidYouKnow.php:159
msgid "You can let people automatically register as users on your WordPress site. Perfect for things like accepting guest blog posts!"
msgstr "Puedes permitir que las personas se registren automáticamente como usuarios en tu sitio de WordPress. ¡Perfecto para procesos como aceptar entradas de blog de invitados!"

#: src/Pro/Admin/Education/Admin/DidYouKnow.php:164
msgid "You can limit one form submission per person to avoid duplicate entries. Perfect for applications and giveaway!"
msgstr "Puedes limitar el envío de un formulario por persona para evitar envíos duplicados. ¡Perfecto para convocatorias y sorteos!"

#: src/Pro/Admin/Education/Admin/DidYouKnow.php:169
msgid "You can use NPS Surveys to learn about your visitors. A tactic used by some of the biggest brands around!"
msgstr "Puedes usar las encuestas NPS para obtener información de tus visitantes. ¡Es una práctica utilizada por algunas de la grandes marcas!"

#: src/Pro/Admin/Education/Admin/DidYouKnow.php:174
msgid "If you're planning an event, you can create an RSVP form to stay organized and get higher response rates!"
msgstr "Si gestionas un evento, ¡puedes crear un formulario de confirmación para organizarlo y obtener tasas de respuesta más altas!"

#: src/Pro/Admin/Education/Admin/DidYouKnow.php:179
msgid "With the Offline Forms addon, you can save data entered into your forms even if the user loses their internet connection."
msgstr "Con la extensión de formularios sin conexión, puedes guardar los datos introducidos en los formularios incluso si el usuario pierde su conexión a Internet."

#: src/Pro/Admin/Education/Admin/DidYouKnow.php:184
msgid "You can accept PayPal on your website — a great way to increase your revenue."
msgstr "Puedes aceptar pagos de PayPal en tu web - una excelente manera de aumentar tus ingresos."

#: src/Pro/Admin/Education/Admin/DidYouKnow.php:189
msgid "You can make money selling digital downloads on your site by using Stripe or PayPal."
msgstr "Puedes ganar dinero vendiendo descargas digitales en tu sitio usando Stripe o PayPal."

#: src/Pro/Admin/Education/Admin/DidYouKnow.php:194
msgid "You can create a simple order form on your site to sell services or products online."
msgstr "Puedes crear un formulario de pedido sencillo en tu sitio para vender servicios o productos online."

#: src/Pro/Admin/Education/Admin/DidYouKnow.php:199
msgid "You can create surveys or polls and see interactive visual reports of your user's answers."
msgstr "Puedes crear encuestas o sondeos y ver informes visuales interactivos de las respuestas de tus usuarios."

#: src/Pro/Admin/Education/Admin/DidYouKnow.php:204
msgid "You can add a customer feedback form to your site. Try automatically emailing it out after a sale!"
msgstr "Puedes añadir un formulario de comentarios de los clientes en tu sitio. ¡Prueba a enviarlo automáticamente por correo electrónico después de una venta!"

#: src/Pro/Admin/Education/Admin/DidYouKnow.php:209
msgid "You can add a Likert rating scale to your WordPress forms. Great for measuring your customer’s experience with your business!"
msgstr "Puedes añadir una escala de clasificación Likert a tus formularios de WordPress. ¡Ideal para medir la experiencia de los cliente en tu negocio!"

#: src/Pro/Admin/Education/Admin/DidYouKnow.php:214
msgid "You can easily add a poll to your site! Helpful for making business decisions based on your audience's needs."
msgstr "¡Puedes añadir fácilmente una encuesta en sitio! Es útil para tomar decisiones empresariales basadas en las necesidades de tu audiencia."

#: src/Pro/Admin/Education/Admin/DidYouKnow.php:219
msgid "You can create a customer cancellation survey to find out what you can do to improve."
msgstr "Puedes crear una encuesta de cancelación de clientes para averiguar qué puedes hacer para mejorar."

#: src/Pro/Admin/Education/Admin/DidYouKnow.php:224
msgid "WPForms is a great alternative to SurveyMonkey! You can create your first survey or poll today."
msgstr "¡WPForms es una gran alternativa a SurveyMonkey! Puedes crear tu primera encuesta o sondeo hoy mismo."

#: src/Pro/Admin/Education/Admin/DidYouKnow.php:229
msgid "You can make your forms interactive and easier to complete. A great way to get more leads!"
msgstr "Puedes hacer que tus formularios sean interactivos y fáciles de completar. ¡Una fantástica manera de obtener más leads!"

#: src/Pro/Admin/Education/Admin/DidYouKnow.php:234
msgid "You can easily display survey results graphically. Great for presentations!"
msgstr "Puedes visualizar fácilmente mediante un gráfico los resultados de la encuesta. ¡Ideal para presentaciones!"

#: src/Pro/Admin/Education/Admin/DidYouKnow.php:239
msgid "You can make your forms feel like a one-on-one conversation and boost conversion rates."
msgstr "Puedes hacer que sus formularios parezcan una conversación de persona a persona y aumentar las tasas de conversión."

#: src/Pro/Admin/Education/Admin/DidYouKnow.php:244
msgid "You can put a pre-built job application form on your website. Perfect if you’re looking for new employees!"
msgstr "Puedes colocar un formulario de solicitud de empleo prefabricado en tu web. ¡Perfecto si buscas nuevos empleados!"

#: src/Pro/Admin/Education/Admin/DidYouKnow.php:249
msgid "You can automatically send form entries to your Google Calendar. Perfect for appointments!"
msgstr "Puedes enviar automáticamente envíos de formulario a tu calendario de Google. ¡Perfecto para citas!"

#: src/Pro/Admin/Education/Admin/DidYouKnow.php:254
msgid "You can automatically send uploaded files from your form entries to Dropbox for safekeeping and organization!"
msgstr "¡Puedes enviar automáticamente los archivos cargados desde tus envíos de formulario a Dropbox para su custodia y organización!"

#: src/Pro/Admin/Education/Admin/DidYouKnow.php:259
msgid "When a user submits an uploaded file to your form, it can upload automatically to your Google Drive for better organization!"
msgstr "Cuando un usuario envía un archivo a tu formulario, se puede cargar automáticamente en tu Google Drive para una mejor organización!"

#: src/Pro/Admin/Education/Admin/DidYouKnow.php:264
msgid "You can get notified via text when someone completes your form! Great for closing deals faster."
msgstr "¡Puedes recibir una notificación por mensaje de texto cuando alguien complete un formulario! Ideal para cerrar tratos rápidamente."

#: src/Pro/Admin/Education/Admin/DidYouKnow.php:269
msgid "Save time on invoicing! You can automatically add customers to Quickbooks after they complete a form."
msgstr "¡Ahorra tiempo en la facturación! Puedes añadir clientes automáticamente a Quickbooks después de que completen un formulario."

#: src/Pro/Admin/Education/Admin/DidYouKnow.php:274
msgid "You can let users upload videos to your YouTube channel. Perfect for collecting testimonials!"
msgstr "Puedes permitir que los usuarios carguen vídeos en tu canal de YouTube. ¡Perfecto para recoger recomendaciones!"

#: src/Pro/Admin/Education/Admin/DidYouKnow.php:279
msgid "You can automatically save submitted form info in a free Google Sheets spreadsheet. Great for keeping track of your entries!"
msgstr "Puedes guardar automáticamente la información del formulario enviado en una hoja de cálculo gratuita de Hojas de cálculo de Google. ¡Ideal para realizar un seguimiento de tus envíos!"

#: src/Pro/Admin/Education/Admin/Settings/Integrations.php:37
msgid "Almost done! Would you like to refresh the page?"
msgstr "¡A punto de terminar! ¿Quieres actualizar la página?"

#: src/Pro/Admin/Education/Admin/Settings/Integrations.php:38
msgid "Refresh page"
msgstr "Recarga la página"

#. translators: %s - field name.
#: src/Pro/Admin/Education/Builder/Fields.php:171
msgid "%s field"
msgstr "campo %s"

#. translators: %s - addon name.
#: src/Pro/Admin/Education/Builder/Fields.php:181
msgid "%s addon"
msgstr "Extensión %s"

#. translators: %s - WPForms.com announcement page URL.
#: src/Pro/Admin/Education/Builder/Fields.php:282
msgid "They will not be present in the published form. <a href=\"%s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">Upgrade now</a> to unlock these features."
msgstr "No estarán presentes en el formulario publicado. <a href=\"%s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">Actualiza ahora</a> para acceder a estas características."

#: src/Pro/Admin/Education/Builder/Fields.php:297
msgid "They will still be visible in the form preview, but will not be present in the published form."
msgstr "Seguirán siendo visibles en la vista previa del formulario, pero no estarán presentes en el formulario publicado."

#: src/Pro/Admin/Education/Builder/Fields.php:302
msgid "Your Form Contains Fields From Inactive Addons"
msgstr "Tu formulario contiene campos de extensiones inactivas"

#: src/Pro/Admin/Education/Builder/Fields.php:309
msgid "Your Form Contains Fields From Incompatible Addons"
msgstr "Tu formulario contiene campos de extensiones incompatibles"

#. translators: %1$s - addon download URL, %2$s - link to manual installation guide, %3$s - link to contact support.
#: src/Pro/Admin/Education/StringsTrait.php:25
msgid "Could not install the addon. Please <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">download it from wpforms.com</a> and <a href=\"%2$s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">install it manually</a>, or <a href=\"%3$s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">contact support</a> for assistance."
msgstr "No se pudo instalar la extensión. Por favor, <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\"> descárgala de wpforms.com</a> e <a href=\"%2$s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">instálala manualmente</a>, o <a href=\"%3$s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">contacta con soporte</a> para pedir ayuda."

#: src/Pro/Admin/Education/StringsTrait.php:40
msgid "Incompatible Addon"
msgstr "Extensión incompatible"

#: src/Pro/Admin/Education/StringsTrait.php:41
msgid "Check for Update"
msgstr "Buscar actualizaciones"

#: src/Pro/Admin/Education/StringsTrait.php:56
msgid "To access the %name%, please enter and activate your WPForms license key in the plugin settings."
msgstr "Para acceder al %name%, escribe y activa tu clave de licencia de WPForms en los ajustes del plugin."

#: src/Pro/Admin/Education/StringsTrait.php:63
msgid "To access the %name%, please enter your WPForms license key."
msgstr "Para acceder al %name%, escribe tu clave de licencia de WPForms."

#. translators: %s - WPForms.com account licenses page URL.
#: src/Pro/Admin/Education/StringsTrait.php:67
msgid "Your key can be found inside the <a href=\"%s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">WPForms.com Account Dashboard</a>."
msgstr "Tu clave se encuentra en el <a href=\"%s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">escritorio de la cuenta de WPForms.com</a>."

#: src/Pro/Admin/Education/StringsTrait.php:78
msgid "Your license was activated"
msgstr "Se ha activado tu licencia"

#: src/Pro/Admin/Education/StringsTrait.php:79
msgid "All templates and fields will be available once the form builder is reloaded."
msgstr "Todas las plantillas y campos estarán disponibles cuando se vuelva a cargar el maquetador de formularios."

#: src/Pro/Admin/Education/StringsTrait.php:80
msgid "Would you like to save and reload now?"
msgstr "¿Quieres guardar y recargar ahora?"

#: src/Pro/Admin/Education/StringsTrait.php:82
msgid "Activate License"
msgstr "Activar Licencia"

#: src/Pro/Admin/Education/StringsTrait.php:84
msgid "Yes, Save and Reload"
msgstr "Sí, guardar y recargar"

#: src/Pro/Admin/Education/StringsTrait.php:90
msgid "Your WPForms license is expired. To access the %name%, please renew your license."
msgstr "Tu licencia de WPForms ha caducado. Para acceder al %name%, renueva tu licencia."

#: src/Pro/Admin/Education/StringsTrait.php:96
msgid "Your WPForms license is not active. To access the %name%, please contact support for more details."
msgstr "Tu licencia de WPForms no está activa. Para acceder a la %name%, ponte en contacto con el servicio de asistencia para obtener más detalles."

#: src/Pro/Admin/Entries/Ajax/Columns.php:83
msgid "Cannot save columns order."
msgstr "No se pudo guardar el orden de columnas."

#: src/Pro/Admin/Entries/Ajax/Columns.php:100
msgid "Most likely, your session expired. Please reload the page."
msgstr "Lo más probable es que tu sesión haya expirado. Vuelve a cargar la página."

#: src/Pro/Admin/Entries/Ajax/Columns.php:104
msgid "Form ID is missing."
msgstr "Falta el ID del formulario."

#: src/Pro/Admin/Entries/Ajax/Columns.php:111
#: src/Pro/Forms/Fields/FileUpload/Field.php:1724
msgid "You are not allowed to perform this action."
msgstr "No tienes permisos para realizar esta acción."

#: src/Pro/Admin/Entries/Edit.php:397
#: src/Pro/Admin/Entries/Edit.php:1088
msgid "Update"
msgstr "Actualizar"

#: src/Pro/Admin/Entries/Edit.php:398
msgid "Success"
msgstr "Correcto"

#: src/Pro/Admin/Entries/Edit.php:399
msgid "Continue Editing"
msgstr "Seguir editando"

#: src/Pro/Admin/Entries/Edit.php:401
msgid "The entry was successfully saved."
msgstr "El envío se guardó correctamente."

#. translators: %s - file name.
#: src/Pro/Admin/Entries/Edit.php:403
msgid "Are you sure you want to permanently delete the file \"%s\"?"
msgstr "¿Estás seguro de que quieres eliminar permanentemente el archivo «%s»?"

#: src/Pro/Admin/Entries/Edit.php:452
msgid "You can't edit this entry because it's in the trash."
msgstr "No puedes editar esta entrada porque está en la papelera."

#: src/Pro/Admin/Entries/Edit.php:605
#: src/Pro/Admin/Entries/Edit.php:663
msgid "Edit Entry"
msgstr "Editar envío"

#: src/Pro/Admin/Entries/Edit.php:610
msgid "Back to Entry"
msgstr "Volver al envío"

#: src/Pro/Admin/Entries/Edit.php:703
msgid "Show Empty Fields"
msgstr "Mostrar los campos vacíos"

#: src/Pro/Admin/Entries/Edit.php:703
msgid "Hide Empty Fields"
msgstr "Ocultar los campos vacíos"

#. translators: %d - field ID.
#: src/Pro/Admin/Entries/Edit.php:971
#: src/Pro/Forms/Fields/EntryPreview/Field.php:878
msgid "Field ID #%d"
msgstr "ID del campo #%d"

#. translators: %s - form edit URL.
#: src/Pro/Admin/Entries/Edit.php:1053
msgid "You don't have any fields in this form. <a href=\"%s\">Add some!</a>"
msgstr "No tienes ningún campo en este formulario. <a href=\"%s\">¡Añade algunos!</a>"

#: src/Pro/Admin/Entries/Edit.php:1063
msgid "You don't have any fields in this form."
msgstr "No tienes ningún campo en este formulario."

#: src/Pro/Admin/Entries/Edit.php:1105
#: src/Pro/Admin/Entries/Edit.php:1146
msgid "Invalid form."
msgstr "Formulario no valido."

#: src/Pro/Admin/Entries/Edit.php:1109
msgid "Invalid Entry."
msgstr "Envío no válido."

#: src/Pro/Admin/Entries/Edit.php:1113
#: src/Pro/Admin/Entries/Page.php:353
#: src/Pro/Admin/Entries/Page.php:433
msgid "You do not have permission to perform this action."
msgstr "No tienes permiso para realizar esta acción."

#: src/Pro/Admin/Entries/Edit.php:1155
msgid "Invalid entry."
msgstr "Envío no válido."

#: src/Pro/Admin/Entries/Edit.php:1194
msgid "Entry has not been saved, please see the fields errors."
msgstr "El envío no se ha guardado, consulta los errores de los campos."

#: src/Pro/Admin/Entries/Edit.php:1295
msgid "Entry edited."
msgstr "Envío editado."

#. translators: %s - name of the file that has been deleted.
#: src/Pro/Admin/Entries/Edit.php:1710
msgid "The uploaded file \"%s\" has been deleted."
msgstr "El archivo subido «%s» ha sido eliminado."

#: src/Pro/Admin/Entries/Export/Admin.php:64
msgid "Export Entries"
msgstr "Exportar envíos"

#: src/Pro/Admin/Entries/Export/Admin.php:66
msgid "Select a form to export entries, then select the fields you would like to include. You can also define search and date filters to further personalize the list of entries you want to retrieve. WPForms will generate a downloadable CSV/XLSX file of your entries."
msgstr "Elige un formulario del que exportar envíos y, a continuación, elige los campos que deseas incluir. También puedes definir filtros de búsqueda y de fecha para personalizar aún más la lista de entradas que quieres recuperar. WPForms generará un CSV descargable de tus entradas."

#: src/Pro/Admin/Entries/Export/Admin.php:80
#: src/Pro/Admin/Entries/Page.php:1060
msgid "Form Fields"
msgstr "Campos de formularios"

#: src/Pro/Admin/Entries/Export/Admin.php:88
msgid "Payment Fields"
msgstr "Campos de pago"

#: src/Pro/Admin/Entries/Export/Admin.php:96
msgid "Additional Information"
msgstr "Información adicional"

#: src/Pro/Admin/Entries/Export/Admin.php:103
msgid "Custom Date Range"
msgstr "Rango de fecha personalizado"

#: src/Pro/Admin/Entries/Export/Admin.php:110
#: src/Pro/Admin/Entries/ListTable.php:860
msgid "Select a date range"
msgstr "Elegir un rango de fechas"

#: src/Pro/Admin/Entries/Export/Admin.php:115
msgid "Clear Start Date"
msgstr "Borrar fecha de inicio"

#: src/Pro/Admin/Entries/Export/Admin.php:125
#: src/Pro/Admin/Entries/Page.php:969
msgid "Search"
msgstr "Buscar"

#: src/Pro/Admin/Entries/Export/Admin.php:132
msgid "Download Export File"
msgstr "Descargar archivo de exportación"

#. translators: %1$s - link to the WPForms.com doc article.
#: src/Pro/Admin/Entries/Export/Admin.php:166
msgid "If you need to export entries on a regular basis, you can now automate this process. <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">Learn More</a>"
msgstr "Si necesitas exportar entradas periódicamente, ahora puedes automatizar este proceso. <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">Más información</a>"

#: src/Pro/Admin/Entries/Export/Admin.php:181
msgid "Dismiss this notice."
msgstr "Descartar este aviso."

#: src/Pro/Admin/Entries/Export/Admin.php:234
msgid "Select a Form"
msgstr "Selecciona un formulario"

#: src/Pro/Admin/Entries/Export/Admin.php:251
msgid "You need to have at least one form before you can use entries export."
msgstr "Debes tener, al menos, un formulario para poder utilizar la exportación de envíos."

#: src/Pro/Admin/Entries/Export/Admin.php:276
msgid "Status"
msgstr "Estado"

#: src/Pro/Admin/Entries/Export/Admin.php:400
msgid "Export Options"
msgstr "Exportar opciones"

#: src/Pro/Admin/Entries/Export/Admin.php:450
#: src/Pro/Admin/Entries/ListTable.php:1795
msgid "Form fields"
msgstr "Campos del formulario"

#: src/Pro/Admin/Entries/Export/Admin.php:451
#: src/Pro/Admin/Entries/ListTable.php:1796
msgid "Any form field"
msgstr "Cualquier campo"

#: src/Pro/Admin/Entries/Export/Admin.php:473
msgid "Payment fields"
msgstr "Campos de pago"

#: src/Pro/Admin/Entries/Export/Admin.php:479
msgid "No payment fields found"
msgstr "No se han encontrado campos de pago"

#: src/Pro/Admin/Entries/Export/Admin.php:501
#: src/Pro/Admin/Entries/ListTable.php:1811
msgid "Advanced Options"
msgstr "Opciones avanzadas"

#: src/Pro/Admin/Entries/Export/Admin.php:618
#: src/Pro/Admin/Entries/Export/Export.php:214
msgid "Select All"
msgstr "Seleccionar todos"

#: src/Pro/Admin/Entries/Export/Ajax.php:380
#: src/Pro/Admin/Entries/Export/Ajax.php:569
#: src/Pro/Admin/Entries/Export/Ajax.php:1355
#: src/Pro/Admin/Entries/Export/Ajax.php:1458
msgid " (modified)"
msgstr " (modificado)"

#: src/Pro/Admin/Entries/Export/Ajax.php:602
msgid "Checked"
msgstr "Marcado"

#: src/Pro/Admin/Entries/Export/Ajax.php:862
msgid "Yes"
msgstr "Sí"

#: src/Pro/Admin/Entries/Export/Ajax.php:862
msgid "No"
msgstr "No"

#: src/Pro/Admin/Entries/Export/Ajax.php:1008
msgid "Map"
msgstr "Mapa"

#: src/Pro/Admin/Entries/Export/Ajax.php:1026
msgid "Postal"
msgstr "Postal"

#. translators: %d - deleted field ID.
#: src/Pro/Admin/Entries/Export/Ajax.php:1136
msgid "Deleted field #%d"
msgstr "Campo #%d eliminado"

#: src/Pro/Admin/Entries/Export/Ajax.php:1197
msgid "Total"
msgstr "Total"

#: src/Pro/Admin/Entries/Export/Ajax.php:1198
msgid "Currency"
msgstr "Moneda"

#: src/Pro/Admin/Entries/Export/Ajax.php:1199
msgid "Gateway"
msgstr "Pasarela"

#: src/Pro/Admin/Entries/Export/Ajax.php:1200
#: src/Pro/Admin/Entries/Export/Export.php:156
msgid "Type"
msgstr "Tipo"

#: src/Pro/Admin/Entries/Export/Ajax.php:1201
msgid "Mode"
msgstr "Modo"

#: src/Pro/Admin/Entries/Export/Ajax.php:1202
msgid "Transaction"
msgstr "Transacción"

#: src/Pro/Admin/Entries/Export/Ajax.php:1203
msgid "Customer"
msgstr "Cliente"

#: src/Pro/Admin/Entries/Export/Ajax.php:1204
msgid "Subscription"
msgstr "Suscripción"

#: src/Pro/Admin/Entries/Export/Ajax.php:1205
msgid "Subscription Status"
msgstr "Estado de la suscripción"

#: src/Pro/Admin/Entries/Export/Ajax.php:1240
msgid "Payment Note"
msgstr "Nota de pago"

#: src/Pro/Admin/Entries/Export/Ajax.php:1241
msgid "Subscription Period"
msgstr "Periodo de suscripción"

#: src/Pro/Admin/Entries/Export/Ajax.php:1357
msgid "File"
msgstr "Archivo"

#: src/Pro/Admin/Entries/Export/Ajax.php:1373
#: src/Pro/Admin/Entries/Export/Ajax.php:1377
msgid "First"
msgstr "Nombre"

#: src/Pro/Admin/Entries/Export/Ajax.php:1374
#: src/Pro/Admin/Entries/Export/Ajax.php:1379
msgid "Last"
msgstr "Apellidos"

#: src/Pro/Admin/Entries/Export/Ajax.php:1378
msgid "Middle"
msgstr "Segundo nombre"

#: src/Pro/Admin/Entries/Export/Ajax.php:1385
msgid "Address Line 1"
msgstr "Dirección (línea 1)"

#: src/Pro/Admin/Entries/Export/Ajax.php:1386
msgid "Address Line 2"
msgstr "Dirección 2"

#: src/Pro/Admin/Entries/Export/Ajax.php:1387
msgid "City"
msgstr "Ciudad"

#: src/Pro/Admin/Entries/Export/Ajax.php:1388
msgid "State"
msgstr "Provincia"

#: src/Pro/Admin/Entries/Export/Ajax.php:1389
msgid "Zip/Postal Code"
msgstr "Código postal"

#: src/Pro/Admin/Entries/Export/Ajax.php:1396
msgid "Value"
msgstr "Valor"

#: src/Pro/Admin/Entries/Export/Ajax.php:1397
msgid "Quantity"
msgstr "Cantidad"

#: src/Pro/Admin/Entries/Export/Export.php:153
#: src/Pro/Admin/Entries/Helpers.php:22
#: src/Pro/Admin/Entries/Table/Facades/Columns.php:137
#: src/Pro/SmartTags/SmartTags.php:26
msgid "Entry ID"
msgstr "ID de envío"

#: src/Pro/Admin/Entries/Export/Export.php:154
#: src/Pro/SmartTags/SmartTags.php:27
msgid "Entry Date"
msgstr "Fecha del envío"

#: src/Pro/Admin/Entries/Export/Export.php:155
#: src/Pro/Admin/Entries/Helpers.php:23
#: src/Pro/Admin/Entries/Table/Facades/Columns.php:141
msgid "Entry Notes"
msgstr "Notas del envío"

#: src/Pro/Admin/Entries/Export/Export.php:157
msgid "Viewed"
msgstr "Visto"

#: src/Pro/Admin/Entries/Export/Export.php:158
#: src/Pro/Admin/Entries/ListTable.php:260
msgid "Starred"
msgstr "Destacadas"

#: src/Pro/Admin/Entries/Export/Export.php:159
#: src/Pro/Admin/Entries/Helpers.php:25
#: src/Pro/Admin/Entries/Table/Facades/Columns.php:154
msgid "User Agent"
msgstr "Agente usuario"

#: src/Pro/Admin/Entries/Export/Export.php:160
#: src/Pro/Admin/Entries/Table/Facades/Columns.php:151
msgid "User IP"
msgstr "IP del usuario"

#: src/Pro/Admin/Entries/Export/Export.php:161
msgid "Unique Generated User ID"
msgstr "ID único de usuario generado"

#: src/Pro/Admin/Entries/Export/Export.php:162
msgid "Payment Status"
msgstr "Estado del pago"

#: src/Pro/Admin/Entries/Export/Export.php:163
msgid "Payment Gateway Information"
msgstr "Información de la pasarela de pago"

#: src/Pro/Admin/Entries/Export/Export.php:164
msgid "Include data of previously deleted fields"
msgstr "Incluir datos de campos eliminados anteriormente"

#: src/Pro/Admin/Entries/Export/Export.php:168
msgid "Geolocation Details"
msgstr "Detalles de geolocalización"

#: src/Pro/Admin/Entries/Export/Export.php:185
msgid "Export in Microsoft Excel (.xlsx)"
msgstr "Exportar en Microsoft Excel (.xlsx)"

#: src/Pro/Admin/Entries/Export/Export.php:188
msgid "Separate dynamic choices into individual columns"
msgstr "Separar las opciones dinámicas en columnas individuales"

#: src/Pro/Admin/Entries/Export/Export.php:198
msgid "There were problems while preparing your export file. Please recheck export settings and try again."
msgstr "Hubo problemas al preparar el archivo de exportación. Vuelve a comprobar la configuración de exportación e inténtalo de nuevo."

#: src/Pro/Admin/Entries/Export/Export.php:199
msgid "You don't have enough capabilities to complete this request."
msgstr "No tiene suficientes permisos para completar esta solicitud."

#: src/Pro/Admin/Entries/Export/Export.php:200
msgid "Incorrect form ID has been specified."
msgstr "Se ha especificado un ID de formulario incorrecto."

#: src/Pro/Admin/Entries/Export/Export.php:201
msgid "Incorrect entry ID has been specified."
msgstr "Se ha especificado un ID de envío incorrecto."

#: src/Pro/Admin/Entries/Export/Export.php:202
msgid "Specified form seems to be broken."
msgstr "El formulario especificado parece estar roto."

#: src/Pro/Admin/Entries/Export/Export.php:203
msgid "Unknown request."
msgstr "Solicitud desconocida."

#: src/Pro/Admin/Entries/Export/Export.php:204
msgid "Export file cannot be retrieved from a file system."
msgstr "El archivo de exportación no se puede recuperar de un sistema de archivos."

#: src/Pro/Admin/Entries/Export/Export.php:205
msgid "Export file is empty."
msgstr "El archivo de exportación está vacío."

#: src/Pro/Admin/Entries/Export/Export.php:206
msgid "The form does not have any fields for export."
msgstr "El formulario no tiene ningún campo para exportar."

#: src/Pro/Admin/Entries/Export/Export.php:207
msgid "File system is not configured."
msgstr "El sistema de archivos no está configurado."

#: src/Pro/Admin/Entries/Export/Export.php:215
msgid "Generating a list of entries according to your filters."
msgstr "Generando una lista de envíos según tus filtros."

#: src/Pro/Admin/Entries/Export/Export.php:216
msgid "This can take a while. Please wait."
msgstr "Esto puede tomar un tiempo. Espera, por favor."

#: src/Pro/Admin/Entries/Export/Export.php:217
msgid "No entries found after applying your filters."
msgstr "No se han encontrado envíos después de aplicar los filtros."

#: src/Pro/Admin/Entries/Export/Export.php:218
msgid "The file was generated successfully."
msgstr "El archivo se generó correctamente."

#: src/Pro/Admin/Entries/Export/Export.php:219
msgid "If the download does not start automatically"
msgstr "Si la descarga no se inicia automáticamente"

#: src/Pro/Admin/Entries/Export/Export.php:220
msgid "click here"
msgstr "haz click aquí"

#. translators: %d - dynamic columns count.
#: src/Pro/Admin/Entries/Export/Traits/Export.php:25
msgid "This form has %d dynamic columns. Exporting dynamic columns will increase the size of the exported table."
msgstr "Este formulario tiene %d columnas dinámicas. Exportar columnas dinámicas aumentará el tamaño de la tabla exportada."

#: src/Pro/Admin/Entries/Export/Traits/Export.php:172
msgid "Published"
msgstr "Publicado"

#: src/Pro/Admin/Entries/Helpers.php:24
msgid "IP Address"
msgstr "Dirección IP"

#: src/Pro/Admin/Entries/ListTable.php:234
msgid "All"
msgstr "Todos"

#: src/Pro/Admin/Entries/ListTable.php:240
msgid "Unread"
msgstr "Sin leer"

#: src/Pro/Admin/Entries/ListTable.php:252
#: src/Pro/Admin/Entries/Table/Facades/Columns.php:165
msgid "Payment"
msgid_plural "Payments"
msgstr[0] "Pago"
msgstr[1] "Pagos"

#: src/Pro/Admin/Entries/ListTable.php:306
#: src/Pro/Admin/Entries/ListTable.php:767
msgid "Trash"
msgstr "Papelera"

#: src/Pro/Admin/Entries/ListTable.php:450
msgid "The payment in the Trash."
msgstr "El pago en la Papelera."

#. translators: date and time separator.
#: src/Pro/Admin/Entries/ListTable.php:556
msgid "at"
msgstr "a las"

#: src/Pro/Admin/Entries/ListTable.php:643
msgid "Unstar entry"
msgstr "Quitar estrella del envío"

#: src/Pro/Admin/Entries/ListTable.php:643
msgid "Star entry"
msgstr "Marcar el envío con una estrella"

#: src/Pro/Admin/Entries/ListTable.php:648
msgid "Mark entry unread"
msgstr "Marca el envío como no leído"

#: src/Pro/Admin/Entries/ListTable.php:648
msgid "Mark entry read"
msgstr "Marcar el envío como leído"

#: src/Pro/Admin/Entries/ListTable.php:687
msgid "Restore Form Entry"
msgstr "Restaurar entrada de formulario"

#: src/Pro/Admin/Entries/ListTable.php:688
#: src/Pro/Admin/Entries/ListTable.php:928
msgid "Restore"
msgstr "Restaurar"

#: src/Pro/Admin/Entries/ListTable.php:706
msgid "Delete Form Entry"
msgstr "Borrar envío de formulario"

#: src/Pro/Admin/Entries/ListTable.php:724
msgid "View Form Entry"
msgstr "Ver envío de formulario"

#: src/Pro/Admin/Entries/ListTable.php:725
#: src/Pro/Admin/Entries/Overview/Page.php:69
msgid "View"
msgstr "Ver"

#: src/Pro/Admin/Entries/ListTable.php:744
msgid "Edit Form Entry"
msgstr "Editar envío de formulario"

#: src/Pro/Admin/Entries/ListTable.php:766
msgid "Trash Form Entry"
msgstr "Enviar envío de formulario a la papelera"

#: src/Pro/Admin/Entries/ListTable.php:831
#: src/Pro/Admin/Entries/Page.php:1249
msgid "Empty Trash"
msgstr "Vaciar la papelera"

#: src/Pro/Admin/Entries/ListTable.php:864
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"

#: src/Pro/Admin/Entries/ListTable.php:882
msgid "Mark as Read"
msgstr "Marcar como leído"

#: src/Pro/Admin/Entries/ListTable.php:919
msgid "----------"
msgstr "----------"

#: src/Pro/Admin/Entries/ListTable.php:922
#: src/Pro/AntiSpam/SpamEntry.php:367
#: src/Pro/AntiSpam/SpamEntry.php:665
msgid "Mark as Not Spam"
msgstr "Marcar como no spam"

#: src/Pro/Admin/Entries/ListTable.php:924
#: src/Pro/AntiSpam/SpamEntry.php:563
#: src/Pro/AntiSpam/SpamEntry.php:688
msgid "Mark as Spam"
msgstr "Marcar como pam"

#: src/Pro/Admin/Entries/ListTable.php:930
msgid "Move to Trash"
msgstr "Mover a la papelera"

#. translators: %d - number of processed entries.
#: src/Pro/Admin/Entries/ListTable.php:1639
msgid "%d entry was successfully marked as read."
msgid_plural "%d entries were successfully marked as read."
msgstr[0] "%d la entrada se ha marcado como leída."
msgstr[1] "%d envíos se han marcado como leídos."

#. translators: %d - number of processed entries.
#: src/Pro/Admin/Entries/ListTable.php:1641
msgid "%d entry was successfully marked as unread."
msgid_plural "%d entries were successfully marked as unread."
msgstr[0] "%d la entrada se ha marcado como no leída."
msgstr[1] "%d envíos se han marcado como no leídos."

#. translators: %d - number of processed entries.
#: src/Pro/Admin/Entries/ListTable.php:1643
msgid "%d entry was successfully marked as spam."
msgid_plural "%d entries were successfully marked as spam."
msgstr[0] "%d registro se ha marcado correctamente como spam."
msgstr[1] "%d registros se marcaron correctamente como spam."

#. translators: %d - number of processed entries.
#: src/Pro/Admin/Entries/ListTable.php:1645
msgid "%d entry was successfully marked as not spam."
msgid_plural "%d entries were successfully marked as not spam."
msgstr[0] "%d registro se ha marcado correctamente como no spam."
msgstr[1] "%d registros se ha marcado correctamente como no spam."

#. translators: %d - number of processed entries.
#: src/Pro/Admin/Entries/ListTable.php:1647
msgid "%d entry was successfully starred."
msgid_plural "%d entries were successfully starred."
msgstr[0] "%d la entrada se inició correctamente."
msgstr[1] "Se le ha añadido estrella a %d envíos."

#. translators: %d - number of processed entries.
#: src/Pro/Admin/Entries/ListTable.php:1649
msgid "%d entry was successfully unstarred."
msgid_plural "%d entries were successfully unstarred."
msgstr[0] "%d La entrada se ha desbloqueado correctamente."
msgstr[1] "Se le ha quitado la estrella a %d envíos."

#. translators: %d - number of processed entries.
#: src/Pro/Admin/Entries/ListTable.php:1651
msgid "%d entry was successfully deleted."
msgid_plural "%d entries were successfully deleted."
msgstr[0] "%d la entrada se ha eliminado correctamente."
msgstr[1] "%d envíos eliminados correctamente."

#. translators: %d - number of processed entries.
#: src/Pro/Admin/Entries/ListTable.php:1653
msgid "%d entry was successfully trashed."
msgid_plural "%d entries were successfully trashed."
msgstr[0] "%d La entrada / registros se han eliminado correctamente."
msgstr[1] "%d envíos eliminados correctamente."

#. translators: %d - number of processed entries.
#: src/Pro/Admin/Entries/ListTable.php:1655
msgid "%d entry was successfully restored."
msgid_plural "%d entries were successfully restored."
msgstr[0] "%d entrada / registros se restauró correctamente."
msgstr[1] "%d envíos restaurads correctamente."

#: src/Pro/Admin/Entries/ListTable.php:1659
msgid "All entries for the currently selected form were successfully deleted."
msgstr "Todos los envíos del formulario seleccionado se borraron con éxito."

#: src/Pro/Admin/Entries/ListTable.php:1663
msgid "All entries for the currently selected form were successfully trashed."
msgstr "Se han eliminado correctamente los envíos del formulario seleccionado."

#: src/Pro/Admin/Entries/ListTable.php:1692
msgid "No entries found."
msgstr "No se han encontrado envíos."

#: src/Pro/Admin/Entries/ListTable.php:1725
msgid "Field"
msgstr "Campo"

#: src/Pro/Admin/Entries/Overview/Page.php:52
msgid "Pagination"
msgstr "Paginación"

#: src/Pro/Admin/Entries/Overview/Page.php:55
#: src/Pro/Admin/Entries/Overview/Page.php:223
msgid "Number of forms per page:"
msgstr "Número de formularios por página:"

#: src/Pro/Admin/Entries/Overview/Page.php:72
msgid "Show form templates"
msgstr "Mostrar plantillas de formulario"

#: src/Pro/Admin/Entries/Overview/Page.php:298
msgid "All Forms"
msgstr "Todos los formularios"

#: src/Pro/Admin/Entries/Overview/Table.php:160
msgid "No forms found."
msgstr "No se han encontrado formularios."

#: src/Pro/Admin/Entries/Overview/Table.php:173
msgid "Form Name"
msgstr "Nombre de formulario"

#: src/Pro/Admin/Entries/Overview/Table.php:174
msgid "Created"
msgstr "Creado"

#: src/Pro/Admin/Entries/Overview/Table.php:175
msgid "Last Entry"
msgstr "Último envío"

#: src/Pro/Admin/Entries/Overview/Table.php:176
msgid "All Time"
msgstr "Siempre"

#: src/Pro/Admin/Entries/Overview/Table.php:179
msgid "Graph"
msgstr "Gráfico"

#: src/Pro/Admin/Entries/Page.php:137
msgid "You do not have permission to view this form's entries."
msgstr "No tienes permiso para ver los envíos de este formulario."

#: src/Pro/Admin/Entries/Page.php:143
msgid "It looks like the form you are trying to access is no longer available."
msgstr "Parece que el formulario al que intentas acceder ya no está disponible."

#: src/Pro/Admin/Entries/Page.php:327
msgid "All entries marked as read."
msgstr "Se marcaron todas los envíos como leídos."

#: src/Pro/Admin/Entries/Page.php:341
#: src/Pro/Admin/Entries/Page.php:421
#: src/Pro/Forms/Fields/FileUpload/Field.php:1719
msgid "Your session expired. Please reload the builder."
msgstr "Tu sesión ha caducado. Por favor, recarga el maquetador."

#: src/Pro/Admin/Entries/Page.php:348
#: src/Pro/Admin/Entries/Page.php:362
#: src/Pro/Admin/Entries/Page.php:377
#: src/Pro/Admin/Entries/Page.php:428
#: src/Pro/Admin/Entries/Page.php:444
msgid "Something went wrong while performing this action."
msgstr "Algo ha salido mal al realizar esta acción."

#: src/Pro/Admin/Entries/Page.php:636
msgid "any form field"
msgstr "cualquier campo"

#. translators: %1$s - field name, %2$s - operation, %3$s term.
#: src/Pro/Admin/Entries/Page.php:640
msgid "where %1$s %2$s \"%3$s\""
msgstr "donde %1$s %2$s \"%3$s\""

#. translators: %s: date.
#: src/Pro/Admin/Entries/Page.php:696
msgid "on %s"
msgstr "en %s"

#. translators: %1$s - date, %2$s - date.
#: src/Pro/Admin/Entries/Page.php:703
msgid "between %1$s and %2$s"
msgstr "entre %1$s y %2$s"

#. translators: %s - WPForms Builder page.
#: src/Pro/Admin/Entries/Page.php:776
msgid "Whoops, you haven't created a form yet. Want to <a href=\"%s\">give it a go</a>?"
msgstr "¡Vaya!, aún no has creado un formulario. ¿Quieres <a href=\"%s\">intentarlo</a>?"

#: src/Pro/Admin/Entries/Page.php:898
#: src/Pro/Admin/Entries/Page.php:1415
msgid "Storing entry information has been disabled for this form."
msgstr "Se ha desactivado el almacenamiento de información de envíos para este formulario."

#: src/Pro/Admin/Entries/Page.php:899
msgid "It looks like you don't have any form entries just yet - check back soon!"
msgstr "Parece que no tienes ningún envío de formulario todavía - ¡revísalo de nuevo pronto!"

#. translators: %s - number of entries found.
#: src/Pro/Admin/Entries/Page.php:933
msgid "Found <strong>%s entry</strong>"
msgid_plural "Found <strong>%s entries</strong>"
msgstr[0] "<strong>%s envío</strong> encontrado"
msgstr[1] "<strong>%s envíos</strong> encontrados"

#: src/Pro/Admin/Entries/Page.php:1061
msgid "Entry Meta"
msgstr "Metadatos del envío"

#: src/Pro/Admin/Entries/Page.php:1187
#: src/Pro/Admin/Entries/Page.php:1295
msgid "Template"
msgstr "Plantilla"

#: src/Pro/Admin/Entries/Page.php:1193
msgid "Select Form"
msgstr "Selecciona un formulario"

#: src/Pro/Admin/Entries/Page.php:1207
msgid "All Entries"
msgstr "Todas los envíos"

#: src/Pro/Admin/Entries/Page.php:1221
msgid "Edit This Template"
msgstr "Editar esta plantilla"

#: src/Pro/Admin/Entries/Page.php:1221
msgid "Edit This Form"
msgstr "Editar este formulario"

#: src/Pro/Admin/Entries/Page.php:1228
msgid "Preview Template"
msgstr "Previsualizar plantilla"

#: src/Pro/Admin/Entries/Page.php:1228
msgid "Preview Form"
msgstr "Previsualizar formulario"

#: src/Pro/Admin/Entries/Page.php:1235
msgid "Export Filtered"
msgstr "Exportar filtrado"

#: src/Pro/Admin/Entries/Page.php:1235
msgid "Export All"
msgstr "Exportar todo"

#: src/Pro/Admin/Entries/Page.php:1241
msgid "Mark All Read"
msgstr "Marcar todas como leídas"

#: src/Pro/Admin/Entries/Page.php:1249
msgid "Trash All"
msgstr "Enviar todo a la papelera"

#: src/Pro/Admin/Entries/Page.php:1276
msgid "Open form selector"
msgstr "Abrir selector de formularios"

#. translators: %d - number of form entries.
#: src/Pro/Admin/Entries/Page.php:1363
msgid "See %d new entry"
msgid_plural "See %d new entries"
msgstr[0] "Ver %d envío nuevo"
msgstr[1] "Ver %d envíos nuevos"

#: src/Pro/Admin/Entries/PageOptions.php:64
msgid "Number of entries per page:"
msgstr "Número de envíos por página:"

#: src/Pro/Admin/Entries/Table/Facades/Columns.php:148
msgid "Entry Type"
msgstr "Tipo de envío"

#: src/Pro/Admin/Entries/Table/Facades/Columns.php:157
msgid "Unique User ID"
msgstr "ID único de usuario"

#: src/Pro/Admin/Pages/Addons.php:164
msgid "WPForms Addons"
msgstr "Extensiones para WPForms"

#: src/Pro/Admin/Pages/Addons.php:167
msgid "Refresh Addons"
msgstr "Actualizar extensiones"

#: src/Pro/Admin/Pages/Addons.php:172
msgid "Search Addons"
msgstr "Buscar extensiones"

#: src/Pro/Admin/Pages/Addons.php:192
msgid "Activated Addons"
msgstr "Extensiones activadas"

#: src/Pro/Admin/Pages/Addons.php:204
msgid "All Addons"
msgstr "Todas las extensiones"

#: src/Pro/Admin/Pages/Addons.php:214
msgid "Sorry, we didn't find any addons that match your criteria."
msgstr "Lo siento, no hemos podido encontrar extensiones que coincidan con tus criterios."

#: src/Pro/Admin/Pages/Addons.php:231
msgid "There was an issue retrieving Addons for this site. Please click on the button above to refresh."
msgstr "Hubo un problema al recuperar las extensiones de este sitio. Por favor, haz clic en el botón superior para actualizar."

#: src/Pro/Admin/Pages/Addons.php:237
msgid "In order to get access to Addons, you need to resolve your license key errors."
msgstr "Para acceder a las extensiones, necesitas resolver los errores de las claves de licencia."

#: src/Pro/Admin/Pages/Addons.php:243
msgid "Addons have successfully been refreshed."
msgstr "Se han actualizado las extensiones con éxito."

#: src/Pro/Admin/Pages/Addons.php:383
msgid "Upgrade Now"
msgstr "Actualiza ahora"

#: src/Pro/Admin/Pages/Addons.php:393
#: src/Pro/Admin/Pages/Addons.php:395
msgid "Activated"
msgstr "Activado"

#: src/Pro/Admin/Pages/Addons.php:393
#: src/Pro/Admin/Pages/Addons.php:397
msgid "Deactivated"
msgstr "Desactivado"

#: src/Pro/Admin/Pages/Addons.php:412
msgid "Install Addon"
msgstr "Instalar la extensión"

#. translators: %1$s - WPForms Pro URL; %2$s - WPForms Pro purchase link.
#: src/Pro/Admin/PluginList.php:607
msgid "<a href=\"%1$s\">Activate WPForms Pro</a> to receive features, updates, and support. Don't have a license? <a target=\"_blank\" href=\"%2$s\" rel=\"noopener noreferrer\">Purchase one now</a>."
msgstr "<a href=\"%1$s\">Activa WPForms Pro</a> para recibir características, actualizaciones y soporte. ¿No tienes licencia? <a target=\"_blank\" href=\"%2$s\" rel=\"noopener noreferrer\">Compra una ahora</a>."

#. translators: %1$s - WPForms Pro URL; %2$s - WPForms Pro purchase link.
#: src/Pro/Admin/PluginList.php:619
msgid "<a href=\"%1$s\">Activate</a> your license to access this update, new features, and support. Don't have a license? <a target=\"_blank\" href=\"%2$s\" rel=\"noopener noreferrer\">Purchase one now</a>."
msgstr "<a href=\"%1$s\">Activa</a> tu Licencia para acceder a esta actualización, a las nuevas características y al soporte. ¿No tienes licencia? <a target=\"_blank\" href=\"%2$s\" rel=\"noopener noreferrer\">Compra una ahora</a>."

#: src/Pro/Admin/PluginList.php:643
msgid "Your WPForms Pro license is expired."
msgstr "Tu licencia de WPForms Pro ha caducado."

#: src/Pro/Admin/PluginList.php:644
msgid "Your WPForms Pro license is disabled."
msgstr "Tu licencia de WPForms Pro está desactivada."

#: src/Pro/Admin/PluginList.php:645
msgid "Your WPForms Pro license is invalid."
msgstr "Tu licencia de WPForms Pro no es válida."

#: src/Pro/Admin/PluginList.php:646
msgid "Your WPForms Pro license has no activations left."
msgstr "A tu licencia de WPForms Pro no le quedan activaciones."

#: src/Pro/Admin/PluginList.php:647
msgid "Your WPForms Pro license needs support."
msgstr "Tu licencia de WPForms Pro necesita soporte."

#. translators: %s - WPForms Pro key support link.
#: src/Pro/Admin/PluginList.php:654
msgid "Before you can activate this key, we'd like to check in with you. Please <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">reach out to support here.</a>"
msgstr "Antes de que puedas activar esta clave, nos gustaría confirmarlo contigo. Ponte <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">en contacto con el servicio de asistencia aquí.</a>"

#. translators: %s - WPForms Pro renew link.
#: src/Pro/Admin/PluginList.php:665
msgid "<a target=\"_blank\" href=\"%1$s\" rel=\"noopener noreferrer\">Renew now</a> to receive new features, updates, and support."
msgstr "<a target=\"_blank\" href=\"%1$s\" rel=\"noopener noreferrer\">Renueva ahora</a> para recibir nuevas características, actualizaciones y soporte."

#. translators: %1$s - WPForms Pro Changelog link; %2$s - WPForms Pro latest version.
#: src/Pro/Admin/PluginList.php:696
msgid "There is a new version of WPForms available. <a class=\"thickbox open-plugin-details-modal\" href=\"%1$s\" rel=\"noopener noreferrer\">View version %2$s details</a>"
msgstr "Hay una nueva versión de WPForms disponible. <a class=\"thickbox open-plugin-details-modal\" href=\"%1$s\" rel=\"noopener noreferrer\">Ver detalles de la versión %2$s </a>"

#. translators: %1$s - WPForms Pro upgrade URL; %2$s - Update now link aria-label attribute.
#: src/Pro/Admin/PluginList.php:711
msgid "or <a href=\"%1$s\" class=\"update-link\" aria-label=\"%2$s\">update now</a>."
msgstr "o <a href=\"%1$s\" class=\"update-link\" aria-label=\"%2$s\">actualiza ahora</a>."

#: src/Pro/Admin/PluginList.php:716
msgid "Update Now"
msgstr "Actualizar ahora"

#. translators: 1: Plugin name, 2: Version number.
#: src/Pro/Admin/PluginList.php:784
msgid "View %1$s version %2$s details"
msgstr "Ver detalles de %1$s versión %2$s"

#. translators: 1: Plugin name, 2: Details URL, 3: Link attributes, 4: Version number, 5: Components.
#: src/Pro/Admin/PluginList.php:825
msgid "Sorry, the %1$s addon can't be updated to <a href=\"%2$s\" %3$s>version %4$s</a> because it requires %5$s."
msgstr "Lo siento, la extensión %1$s no puede actualizarse a la <a href=\"%2$s\" %3$s>versión %4$s</a> porque requiere %5$s."

#. translators: 1: Details URL, 2: Additional link attributes, 3: Version number.
#: src/Pro/Admin/PluginList.php:846
msgid "If no update is available, try <a href=\"%1$s\">checking for new plugin updates</a>."
msgstr "Si no hay ninguna actualización disponible, prueba a <a href=\"%1$s\">comprobar si hay nuevas actualizaciones de plugins</a>."

#. translators: 1:URL to Update PHP page.
#: src/Pro/Admin/PluginList.php:862
msgid "Learn more about <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">updating PHP</a>."
msgstr "Más información sobre <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">actualizar PHP</a>."

#. translators: %s: Plugin name.
#: src/Pro/Admin/PluginList.php:907
msgid "Update %s now"
msgstr "Actualiza %s ahora"

#. translators: 1: Plugin name, 2: Details URL, 3: Additional link attributes, 4: Version number, 5: Update URL, 6: Additional link attributes.
#: src/Pro/Admin/PluginList.php:915
msgid "There is a new version of %1$s available. <a href=\"%2$s\" %3$s>View version %4$s details</a>%5$s."
msgstr "Hay una nueva versión de %1$s disponible. <a href=\"%2$s\" %3$s>Ver detalles de la versión %4$s </a>%5$s."

#: src/Pro/Admin/PluginListDisabler.php:72
msgid "WPForms license is not valid."
msgstr "La licencia de WPForms no es válida."

#. translators: %1$s - capability being granted, %2$s - capability(s) required for a capability being granted, %3$s - role a capability is granted to.
#: src/Pro/Admin/Settings/Access.php:77
msgid "In order to give %1$s access, %2$s access is also required."
msgstr "Para dar acceso a %1$s, también se requiere acceso a %2$s."

#. translators: %1$s - capability being granted, %2$s - capability(s) required for a capability being granted, %3$s - role a capability is granted to.
#: src/Pro/Admin/Settings/Access.php:77
msgid "Would you like to also grant %2$s access to %3$s?"
msgstr "¿Le gustaría también conceder a %3$s acceso de %2$s?"

#. translators: %1$s - capability being granted, %2$s - capability(s) required for a capability being granted, %3$s - role a capability is granted to.
#: src/Pro/Admin/Settings/Access.php:79
msgid "In order to remove %1$s access, %2$s access is also required to be removed."
msgstr "Para eliminar el acceso de %1$s, también es necesario eliminar el acceso a %2$s."

#. translators: %1$s - capability being granted, %2$s - capability(s) required for a capability being granted, %3$s - role a capability is granted to.
#: src/Pro/Admin/Settings/Access.php:79
msgid "Would you like to also remove %2$s access from %3$s?"
msgstr "¿Quieres eliminar también el acceso de %2$s a %3$s?"

#: src/Pro/Admin/Settings/Access.php:101
msgid "Can create new forms."
msgstr "Puede crear nuevos formularios."

#: src/Pro/Admin/Settings/Access.php:110
msgid "View Forms"
msgstr "Ver formularios"

#: src/Pro/Admin/Settings/Access.php:114
msgid "Can view forms created by <strong>themselves</strong>."
msgstr "Puede ver los formularios creados por <strong>él mismo</strong>."

#: src/Pro/Admin/Settings/Access.php:122
msgid "Can view forms created by <strong>others</strong>."
msgstr "Puede ver los formularios creados por <strong>otros</strong>."

#: src/Pro/Admin/Settings/Access.php:131
msgid "Edit Forms"
msgstr "Editar formularios"

#: src/Pro/Admin/Settings/Access.php:135
msgid "Can edit forms created by <strong>themselves</strong>."
msgstr "Puede editar formularios creados por <strong>él mismo</strong>."

#: src/Pro/Admin/Settings/Access.php:143
msgid "Can edit forms created by <strong>others</strong>."
msgstr "Puedes editar formularios creados por <strong>otros</strong>."

#: src/Pro/Admin/Settings/Access.php:152
msgid "Delete Forms"
msgstr "Borrar formularios"

#: src/Pro/Admin/Settings/Access.php:156
msgid "Can delete forms created by <strong>themselves</strong>."
msgstr "Puede eliminar formularios creados por  <strong>él mismo</strong>."

#: src/Pro/Admin/Settings/Access.php:164
msgid "Can delete forms created by <strong>others</strong>."
msgstr "Puede eliminar formularios creados por <strong>otros</strong>."

#: src/Pro/Admin/Settings/Access.php:190
msgid "Can view entries of forms created by <strong>themselves</strong>."
msgstr "Puede ver los envíos de los formularios creados por <strong>él mismo</strong>."

#: src/Pro/Admin/Settings/Access.php:198
msgid "Can view entries of forms created by <strong>others</strong>."
msgstr "Puede ver los envíos de los formularios creados por <strong>otros</strong>."

#: src/Pro/Admin/Settings/Access.php:207
msgid "Edit Entries"
msgstr "Editar entradas"

#: src/Pro/Admin/Settings/Access.php:211
msgid "Can edit entries of forms created by <strong>themselves</strong>."
msgstr "Puede editar los envíos de los formularios creados por <strong>él mismo</strong>."

#: src/Pro/Admin/Settings/Access.php:219
msgid "Can edit entries of forms created by <strong>others</strong>."
msgstr "Puede editar los envíos de los formularios creados por <strong>otros</strong>."

#: src/Pro/Admin/Settings/Access.php:228
msgid "Delete Entries"
msgstr "Borrar entradas"

#: src/Pro/Admin/Settings/Access.php:232
msgid "Can delete entries of forms created by <strong>themselves</strong>."
msgstr "Puede eliminar envíos de los formularios creados por <strong>él mismo</strong>."

#: src/Pro/Admin/Settings/Access.php:240
msgid "Can delete entries of forms created by <strong>others</strong>."
msgstr "Puede eliminar envíos de los formularios creados por <strong>otros</strong>."

#: src/Pro/Admin/Settings/Access.php:264
#: src/Pro/Admin/Settings/Access.php:287
msgid "Access"
msgstr "Acceso"

#: src/Pro/Admin/Settings/Access.php:266
msgid "Save Settings"
msgstr "Guardar los ajustes"

#. translators: %s - WPForms.com access control link.
#: src/Pro/Admin/Settings/Access.php:290
msgid "By default, all permissions are provided only to administrator users. Please see our <a href=\"%s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">Access Controls documentation</a> for full details."
msgstr "Por defecto, todos los permisos se proporcionan sólo a los usuarios de tipo administrador. Consulta nuestra documentación <a href=\"%s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">Controles de acceso</a> para más detalles."

#: src/Pro/Admin/Settings/Access.php:348
msgid "Forms"
msgstr "Formularios"

#: src/Pro/Admin/Settings/Access.php:348
msgid "Select the user roles that are allowed to manage forms."
msgstr "Selecciona los perfiles de usuario que pueden gestionar formularios."

#: src/Pro/Admin/Settings/Access.php:376
msgid "Select the user roles that are allowed to manage entries."
msgstr "Selecciona los roles de usuario que pueden gestionar envíos."

#: src/Pro/Admin/SiteHealth.php:54
msgid "not detected"
msgstr "no detectado"

#. translators: %s - license status.
#: src/Pro/Admin/SiteHealth.php:66
msgid "Your WPForms license is %s"
msgstr "Tu licencia wpforms está %s"

#: src/Pro/Admin/SiteHealth.php:71
msgid "Security"
msgstr "Seguridad"

#: src/Pro/Admin/SiteHealth.php:76
msgid "You have access to updates, addons, new features, and more."
msgstr "Tienes acceso a actualizaciones, complementos, nuevas características y mucho más."

#: src/Pro/Admin/SiteHealth.php:98
msgid "A valid license is required for following benefits. Please read carefully."
msgstr "Se requiere una licencia válida para las siguientes ventajas. Por favor, lee atentamente."

#: src/Pro/Admin/SiteHealth.php:99
msgid "Plugin and Addon Updates"
msgstr "Actualizaciones de plugin y complementos"

#: src/Pro/Admin/SiteHealth.php:100
msgid "New Features"
msgstr "Nuevas características"

#: src/Pro/Admin/SiteHealth.php:101
msgid "New Addons and Integrations"
msgstr "Nuevos complementos e integraciones"

#: src/Pro/Admin/SiteHealth.php:102
msgid "WordPress Compatibility Updates"
msgstr "Actualizaciones de compatibilidad de WordPress"

#: src/Pro/Admin/SiteHealth.php:103
msgid "Marketing and Payment Integration Compatibility Updates"
msgstr "Actualizaciones de compatibilidad de integración de marketing y pagos"

#: src/Pro/Admin/SiteHealth.php:104
msgid "Security Improvements"
msgstr "Mejoras de seguridad"

#: src/Pro/Admin/SiteHealth.php:105
msgid "World Class Support"
msgstr "Soporte de clase mundial"

#: src/Pro/Admin/SiteHealth.php:106
msgid "Plugin and Addon Access"
msgstr "Acceso al plugin y complementos"

#: src/Pro/Admin/SiteHealth.php:111
msgid "Login to your WPForms account to update"
msgstr "Inicia sesión con tu cuenta de WPForms para actualizar"

#: src/Pro/Admin/SiteHealth.php:133
msgid "Total entries"
msgstr "Total de envíos"

#: src/Pro/Admin/SiteHealth.php:150
msgid "License status"
msgstr "Estado de la licencia"

#: src/Pro/Admin/SiteHealth.php:155
msgid "License key type"
msgstr "Tipo de clave de licencia"

#: src/Pro/Admin/SiteHealth.php:160
msgid "License key location"
msgstr "Ubicación de la clave de licencia"

#: src/Pro/AntiSpam/CountryFilter.php:87
msgid "Enable country filter"
msgstr "Activar filtro de país"

#: src/Pro/AntiSpam/CountryFilter.php:91
msgid "Allow or deny entries from the countries you select."
msgstr "Permite o deniega los envíos de los países que selecciones."

#: src/Pro/AntiSpam/CountryFilter.php:98
msgid "Country Filter"
msgstr "Filtro por países"

#: src/Pro/AntiSpam/CountryFilter.php:111
msgid "Allow"
msgstr "Permitir"

#: src/Pro/AntiSpam/CountryFilter.php:112
msgid "Deny"
msgstr "Denegar"

#: src/Pro/AntiSpam/CountryFilter.php:118
msgid "entries from"
msgstr "envíos de"

#: src/Pro/AntiSpam/CountryFilter.php:144
msgid "Country Filter Message"
msgstr "Mensaje del filtro de país"

#: src/Pro/AntiSpam/CountryFilter.php:149
msgid "Displayed if a visitor from a restricted country tries to submit your form."
msgstr "Se muestra si un visitante de un país restringido intenta enviar tu formulario."

#: src/Pro/AntiSpam/CountryFilter.php:160
msgid "Restrict form entries based on customizable filters or conditions."
msgstr "Restringe las envíos de formulario basándote en filtros o condiciones personalizables."

#: src/Pro/AntiSpam/CountryFilter.php:161
msgid "Filtering"
msgstr "Filtrado"

#: src/Pro/AntiSpam/CountryFilter.php:536
msgid "Sorry, this form does not accept submissions from your country."
msgstr "Lo sentimos, este formulario no acepta envíos desde tu país."

#: src/Pro/AntiSpam/KeywordFilter.php:87
msgid "Enable keyword filter"
msgstr "Activar filtro de palabras clave"

#: src/Pro/AntiSpam/KeywordFilter.php:91
msgid "Block entries that contain one or more keywords you define."
msgstr "Bloquea los envíos que contengan una o varias palabras clave que definas."

#. translators: %s - number of phrases.
#: src/Pro/AntiSpam/KeywordFilter.php:100
msgid "Your keyword filter contains %s phrase(s)."
msgstr "Tu filtro de palabras clave contiene %s frase(s)."

#: src/Pro/AntiSpam/KeywordFilter.php:104
msgid "Collapse keyword list."
msgstr "Contraer la lista de palabras clave."

#: src/Pro/AntiSpam/KeywordFilter.php:105
msgid "Edit keyword list."
msgstr "Edita la lista de palabras clave."

#: src/Pro/AntiSpam/KeywordFilter.php:111
msgid "Keyword Filter List"
msgstr "Lista de filtros de palabras clave"

#: src/Pro/AntiSpam/KeywordFilter.php:111
msgid "Keywords that will be blocked if they are found in a form entry."
msgstr "Palabras clave que se bloquearán si se encuentran en un envío de formulario."

#: src/Pro/AntiSpam/KeywordFilter.php:114
msgid "Each word or phrase should be on its own line."
msgstr "Cada palabra o frase debe ir en su propia línea."

#: src/Pro/AntiSpam/KeywordFilter.php:119
msgid "Save Changes"
msgstr "Guardar cambios"

#: src/Pro/AntiSpam/KeywordFilter.php:133
msgid "Keyword Filter Message"
msgstr "Mensaje de filtro de palabras clave"

#: src/Pro/AntiSpam/KeywordFilter.php:137
msgid "Displayed if a visitor tries to submit an entry that contains a blocked keyword."
msgstr "Aparece si un visitante intenta enviar un envío que contiene una palabra clave bloqueada."

#: src/Pro/AntiSpam/KeywordFilter.php:423
msgid "Sorry, your message can't be submitted because it contains prohibited words."
msgstr "Lo sentimos, tu mensaje no puede enviarse porque contiene palabras prohibidas."

#: src/Pro/AntiSpam/SpamEntry.php:280
#: src/Pro/AntiSpam/SpamEntry.php:689
msgid "Spam"
msgstr "Spam"

#: src/Pro/AntiSpam/SpamEntry.php:317
msgid "Entry successfully unmarked as spam."
msgstr "Envío desmarcado correctamente como spam."

#. translators: %s - antispam method.
#: src/Pro/AntiSpam/SpamEntry.php:364
msgid "This entry was marked as spam by %s."
msgstr "Este envío fue marcado como spam por %s."

#. translators: %d - number of days.
#: src/Pro/AntiSpam/SpamEntry.php:397
msgid "%d days"
msgstr "%d días"

#. translators: %s - number of days wrapped in the link to the settings page.
#: src/Pro/AntiSpam/SpamEntry.php:407
msgid "Spam entries older than %s are automatically deleted."
msgstr "Los envíos de Spam anteriores a %s se borran automáticamente."

#: src/Pro/AntiSpam/SpamEntry.php:598
msgid "Marked as not spam."
msgstr "Marcado como no spam."

#: src/Pro/AntiSpam/SpamEntry.php:666
msgid "Not Spam"
msgstr "No spam"

#: src/Pro/AntiSpam/SpamEntry.php:746
msgid "Empty Spam"
msgstr "Vaciar spam"

#. translators: %1$s - WPForms.com license help URL.
#: src/Pro/Emails/LicenseBanner.php:154
msgid "Have questions? <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">Learn why you should always use the latest version of WPForms</a>."
msgstr "¿Tienes dudas? <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">Descubre por qué debes utilizar siempre la última versión de WPForms</a>."

#: src/Pro/Emails/LicenseBanner.php:172
msgid "Heads Up! Your License is Invalid"
msgstr "¡Atención! Tu licencia no es válida"

#: src/Pro/Emails/LicenseBanner.php:174
msgid "Your key either no longer exists or the user associated with the key has been deleted. Please use a different key to continue receiving automatic updates."
msgstr "Tu clave ya no existe o el usuario asociado a la clave ha sido borrado. Utiliza otra clave para seguir recibiendo actualizaciones automáticas."

#: src/Pro/Emails/LicenseBanner.php:180
msgid "Purchase a New License"
msgstr "Comprar una nueva licencia"

#: src/Pro/Emails/LicenseBanner.php:189
msgid "Heads Up! Your License Has Expired"
msgstr "¡Atención! Tu licencia ha caducado"

#: src/Pro/Emails/LicenseBanner.php:191
msgid "Without an active license, you lose access to plugin updates and new features. Renew your license today so you don’t miss out!"
msgstr "Sin una licencia activa, pierdes el acceso a las actualizaciones y nuevas características de los plugins. ¡Renueva hoy tu licencia para no perderte nada!"

#: src/Pro/Emails/LicenseBanner.php:197
msgid "Renew Your License Now"
msgstr "Renueva tu licencia ahora"

#: src/Pro/Emails/LicenseBanner.php:206
msgid "Heads Up! Your License Will Expire Soon"
msgstr "¡Atención! Tu licencia caducará pronto"

#: src/Pro/Emails/LicenseBanner.php:208
msgid "Without an active license, you will lose access to plugin updates and new features. Enable automatic renewal today so you don’t miss out!"
msgstr "Sin una licencia activa, perderás el acceso a las actualizaciones y nuevas características de los plugins. ¡Activa hoy la renovación automática para no perderte nada!"

#: src/Pro/Emails/LicenseBanner.php:214
msgid "Turn on Automatic Renewal"
msgstr "Activar la renovación automática"

#: src/Pro/Forms/Fields/CreditCard/Field.php:109
msgid "Card Number"
msgstr "Número tarjeta"

#: src/Pro/Forms/Fields/CreditCard/Field.php:132
msgid "Security Code"
msgstr "Código de seguridad"

#: src/Pro/Forms/Fields/CreditCard/Field.php:153
msgid "Name on Card"
msgstr "Nombre en la tarjeta"

#: src/Pro/Forms/Fields/CreditCard/Field.php:167
msgid "Expiration"
msgstr "Caducidad"

#: src/Pro/Forms/Fields/CreditCard/Field.php:308
#: src/Pro/Forms/Fields/CreditCard/Frontend.php:62
msgid "This page is insecure. Credit Card field should be used for testing purposes only."
msgstr "Esta página no es segura. El campo de tarjeta de crédito debe usarse sólo para pruebas."

#: src/Pro/Forms/Fields/CreditCard/Frontend.php:189
msgid "Expiration month"
msgstr "Mes de caducidad"

#: src/Pro/Forms/Fields/CreditCard/Frontend.php:218
msgid "Expiration year"
msgstr "Año de caducidad"

#: src/Pro/Forms/Fields/CustomCaptcha/Builder.php:80
msgid "Custom Captcha field should contain at least one not empty question."
msgstr "El campo de Captcha personalizado debe contener al menos una pregunta no vacía."

#: src/Pro/Forms/Fields/CustomCaptcha/Field.php:325
#: src/Pro/Forms/Fields/CustomCaptcha/Field.php:378
msgid "Incorrect answer"
msgstr "Respuesta incorrecta"

#: src/Pro/Forms/Fields/CustomCaptcha/Field.php:358
msgid "Incorrect operation"
msgstr "Funcionamiento incorrecto"

#. translators: %1$s - URL to the documentation.
#: src/Pro/Forms/Fields/CustomCaptcha/Field.php:424
msgid "WPForms 1.8.7 core includes Custom Captcha. The Custom Captcha addon will only work on WPForms 1.8.6 and earlier versions. <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">Learn More</a>"
msgstr "El núcleo de WPForms 1.8.7 incluye Captcha personalizado. La extensión Captcha Personalizado solo funcionará en WPForms 1.8.6 y versiones anteriores. <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">Más información</a>"

#: src/Pro/Forms/Fields/CustomCaptcha/Frontend.php:83
msgid "Incorrect answer."
msgstr "Respuesta incorrecta."

#: src/Pro/Forms/Fields/DateTime/Field.php:174
msgid "Time"
msgstr "Hora"

#: src/Pro/Forms/Fields/DateTime/Field.php:468
msgid "Clear Date"
msgstr "Borrar fecha"

#: src/Pro/Forms/Fields/DateTime/Field.php:552
msgid "MM"
msgstr "MM"

#: src/Pro/Forms/Fields/DateTime/Field.php:553
msgid "DD"
msgstr "DD"

#: src/Pro/Forms/Fields/DateTime/Field.php:554
msgid "YYYY"
msgstr "AAAA"

#: src/Pro/Forms/Fields/DateTime/Frontend.php:70
msgid "Day"
msgstr "Día"

#: src/Pro/Forms/Fields/DateTime/Frontend.php:71
msgid "Month"
msgstr "Mes"

#: src/Pro/Forms/Fields/DateTime/Frontend.php:72
msgid "Year"
msgstr "Año"

#: src/Pro/Forms/Fields/EntryPreview/Field.php:954
msgid "Preview not available"
msgstr "Vista previa no disponible"

#: src/Pro/Forms/Fields/EntryPreview/Field.php:1097
msgid "Updating preview…"
msgstr "Actualizando la vista previa…"

#: src/Pro/Forms/Fields/EntryPreview/Field.php:1125
msgid "Page breaks are required for entry previews to work. If you'd like to remove page breaks, you'll have to first remove the entry preview field."
msgstr "Los saltos de página son necesarios para que funcionen las vistas previas de los envíos. Si quieres eliminar los saltos de página, tendrás que eliminar primero el campo de vista previa de la entrada."

#: src/Pro/Forms/Fields/EntryPreview/Field.php:1127
msgid "You can't hide the previous button because it is required for the entry preview field on this page."
msgstr "No puedes ocultar el botón anterior porque es necesario para el campo de vista previa del envío en esta página."

#: src/Pro/Forms/Fields/EntryPreview/Field.php:1147
msgid "Show entry preview after confirmation message"
msgstr "Mostrar la vista previa del envío después del mensaje de confirmación"

#: src/Pro/Forms/Fields/EntryPreview/Field.php:1161
msgid "Preview Style"
msgstr "Estilo de la vista previa"

#. translators: %s - link to the Media Library.
#: src/Pro/Forms/Fields/FileUpload/EntriesEdit.php:108
msgid "Please use the default <a href=\"%s\">WordPress Media</a> interface to remove this file."
msgstr "Por favor, utiliza la interfaz <a href=\"%s\">multimedia de WordPress</a> para eliminar este archivo."

#: src/Pro/Forms/Fields/FileUpload/Field.php:244
#: src/Pro/Forms/Fields/FileUpload/Field.php:1543
#: src/Pro/Forms/Fields/FileUpload/Field.php:1598
#: src/Pro/Forms/Fields/FileUpload/Field.php:1626
msgid "Something went wrong, please try again."
msgstr "Algo salió mal, por favor inténtalo de nuevo."

#: src/Pro/Forms/Fields/FileUpload/Field.php:245
msgid "This file was not uploaded."
msgstr "No se ha subido este archivo."

#: src/Pro/Forms/Fields/FileUpload/Field.php:254
msgid "File exceeds the max size allowed."
msgstr "El archivo excede el tamaño máximo permitido."

#. translators: %s - max allowed file size by a server.
#: src/Pro/Forms/Fields/FileUpload/Field.php:256
msgid "File exceeds the upload limit allowed (%s)."
msgstr "El archivo supera el límite de subida permitido (%s)."

#: src/Pro/Forms/Fields/FileUpload/Field.php:260
msgid "File upload is in progress. Please submit the form once uploading is completed."
msgstr "La subida de archivos está en marcha. Por favor, envía el formulario una vez que se haya completado la subida."

#: src/Pro/Forms/Fields/FileUpload/Field.php:959
msgid "File(s) not uploaded. Remove and re-attach file(s)."
msgstr "Uno o más archivos no subidos. Quítalo/s y adjúntalo/s de nuevo."

#: src/Pro/Forms/Fields/FileUpload/Field.php:1511
msgid "Something went wrong while removing the file."
msgstr "Algo salió mal al eliminar el archivo."

#: src/Pro/Forms/Fields/FileUpload/Field.php:1728
msgid "Incorrect usage of this operation."
msgstr "Uso incorrecto de esta operación."

#: src/Pro/Forms/Fields/FileUpload/Field.php:1793
msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
msgstr "El archivo subido excede la directiva upload_max_filesize en php.ini."

#: src/Pro/Forms/Fields/FileUpload/Field.php:1794
msgid "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in the HTML form."
msgstr "El archivo subido excede la directiva MAX_FILE_SIZE que se especificó en el formulario HTML."

#: src/Pro/Forms/Fields/FileUpload/Field.php:1795
msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
msgstr "Solo se ha podido subir una parte del archivo."

#: src/Pro/Forms/Fields/FileUpload/Field.php:1796
msgid "No file was uploaded."
msgstr "No se ha subido ningún archivo."

#: src/Pro/Forms/Fields/FileUpload/Field.php:1798
msgid "Missing a temporary folder."
msgstr "Falta un directorio temporal."

#: src/Pro/Forms/Fields/FileUpload/Field.php:1799
msgid "Failed to write file to disk."
msgstr "El archivo no se ha podido grabar en el disco."

#: src/Pro/Forms/Fields/FileUpload/Field.php:1800
msgid "File upload stopped by extension."
msgstr "Subida de archivo detenida a causa de la extensión."

#. translators: %s - error text.
#: src/Pro/Forms/Fields/FileUpload/Field.php:1805
msgid "File upload error. %s"
msgstr "Error en la subida del archivo. %s"

#. translators: $s - allowed file size in MB.
#: src/Pro/Forms/Fields/FileUpload/Field.php:1886
msgid "File exceeds max size allowed (%s)."
msgstr "El archivo excede el temaño máximo permitido (%s)."

#: src/Pro/Forms/Fields/FileUpload/Field.php:1910
msgid "File must have an extension."
msgstr "El archivo debe tener una extensión."

#: src/Pro/Forms/Fields/Layout/Builder.php:57
msgid "Enter text for the Layout field label. It will help identify your layout block inside the form builder, but will not be displayed in the form."
msgstr "Introduce el texto para la etiqueta del campo de disposición. Te ayudará a identificarlo en el constructor, pero no se muestra en el formulario final."

#: src/Pro/Forms/Fields/Layout/Builder.php:68
#: src/Pro/Forms/Fields/Repeater/Builder.php:219
msgid "Display"
msgstr "Mostrar"

#: src/Pro/Forms/Fields/Layout/Builder.php:80
msgid "Rows - fields are ordered from left to right"
msgstr "Filas - los campos se ordenan de izquierda a derecha"

#: src/Pro/Forms/Fields/Layout/Builder.php:81
msgid "Columns - fields are ordered from top to bottom"
msgstr "Columnas - los campos se ordenan de arriba a abajo"

#: src/Pro/Forms/Fields/Layout/Field.php:84
#: src/Pro/Forms/Fields/Traits/Layout/Builder.php:101
#: src/Pro/Forms/Fields/Traits/Layout/Builder.php:334
msgid "Layout"
msgstr "Diseño"

#: src/Pro/Forms/Fields/Layout/Field.php:85
msgid "column, row"
msgstr "columna, fila"

#. translators: %1$s - current step in multipage form, %2$d - total number of pages.
#: src/Pro/Forms/Fields/Pagebreak/Field.php:212
msgid "Step %1$s of %2$d"
msgstr "Paso %1$s de %2$d"

#: src/Pro/Forms/Fields/Pagebreak/Field.php:290
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"

#. translators: %1$s - current step in multi-page form, %2$s - total number of pages.
#: src/Pro/Forms/Fields/Pagebreak/Frontend.php:184
msgid "Step %1$s of %2$s"
msgstr "Paso %1$s de %2$s"

#: src/Pro/Forms/Fields/Password/Field.php:87
msgid "Password"
msgstr "Contraseña"

#: src/Pro/Forms/Fields/Password/Field.php:111
msgid "Confirm Password"
msgstr "Confirmar contraseña"

#: src/Pro/Forms/Fields/Password/Field.php:298
msgid "Field values do not match."
msgstr "Los valores del campo no coinciden."

#: src/Pro/Forms/Fields/Phone/Field.php:54
msgid "Phone number"
msgstr "Número de teléfono"

#. translators: %1$s - rating value, %2$s - rating scale.
#: src/Pro/Forms/Fields/Rating/Field.php:201
msgid "Rate %1$d out of %2$d"
msgstr "Valora %1$d sobre %2$d"

#: src/Pro/Forms/Fields/Repeater/Builder.php:68
msgid "Field size cannot be changed when used in a repeater."
msgstr "El tamaño del campo no se puede cambiar cuando se utiliza en un repetidor."

#: src/Pro/Forms/Fields/Repeater/Builder.php:69
#: src/Pro/Forms/Fields/Traits/Layout/Builder.php:337
msgid "When a field is placed inside a column, the field size always equals the column width."
msgstr "Cuando un campo está dentro de una columna, su ancho siempre es igual al ancho de la columna."

#: src/Pro/Forms/Fields/Repeater/Builder.php:72
msgid "Not Allowed"
msgstr "No permitido"

#. translators: %s - Field name.
#: src/Pro/Forms/Fields/Repeater/Builder.php:74
msgid "The %s field can’t be placed inside a Repeater field."
msgstr "El campo %s no puede colocarse dentro de un campo repetidor."

#: src/Pro/Forms/Fields/Repeater/Builder.php:75
msgid "Only one field is allowed in each column when the Display option is set to Rows."
msgstr "Solo se permite un campo en cada columna cuando la opción mostrar está establecida en filas."

#: src/Pro/Forms/Fields/Repeater/Builder.php:76
msgid "You can’t change Display to Rows because only one field per column is allowed."
msgstr "No puedes cambiar mostrar por filas porque solo se permite un campo por columna."

#: src/Pro/Forms/Fields/Repeater/Builder.php:77
msgid "Conditional Logic cannot be enabled when the field is inside a Repeater."
msgstr "No se puede activar la lógica condicional cuando el campo está dentro de un repetidor."

#: src/Pro/Forms/Fields/Repeater/Builder.php:78
msgid "Conditional Logic has been disabled because this field has been placed inside a Repeater."
msgstr "Se ha desactivado la lógica condicional porque este campo se ha colocado dentro de un repetidor."

#: src/Pro/Forms/Fields/Repeater/Builder.php:79
msgid "Calculation cannot be enabled when the field is inside a Repeater."
msgstr "No se puede activar el cálculo cuando el campo está dentro de un repetidor."

#: src/Pro/Forms/Fields/Repeater/Builder.php:80
msgid "Calculation has been disabled because this field has been placed inside a Repeater."
msgstr "El cálculo se ha desactivado porque este campo se ha colocado dentro de un repetidor."

#: src/Pro/Forms/Fields/Repeater/Builder.php:81
msgid "When a field is placed inside a Repeater field, Calculation is disabled."
msgstr "Cuando un campo se coloca dentro de un campo repetidor, el cálculo queda desactivado."

#: src/Pro/Forms/Fields/Repeater/Builder.php:82
msgid "Are you sure you want to delete the Repeater field? Deleting this field will also delete the fields inside it."
msgstr "¿Estás seguro de que quieres borrar el campo repetidor? Si borras este campo, también se borrarán los campos que contiene."

#: src/Pro/Forms/Fields/Repeater/Builder.php:83
msgid "Conversational Forms cannot be enabled because your form contains a Repeater field."
msgstr "Los formularios conversacionales no se pueden activar porque tu formulario contiene un campo repetidor."

#: src/Pro/Forms/Fields/Repeater/Builder.php:84
msgid "The Repeater field cannot be used when Conversational Forms is enabled."
msgstr "El campo repetidor no se puede utilizar cuando están activados los formularios conversacionales."

#: src/Pro/Forms/Fields/Repeater/Builder.php:96
msgid "Lead Forms cannot be enabled because your form contains a Repeater field."
msgstr "Los formularios de clientes potenciales no se pueden activar porque tu formulario contiene un campo repetidor."

#: src/Pro/Forms/Fields/Repeater/Builder.php:103
msgid "The Repeater field cannot be used when Lead Forms is enabled."
msgstr "El campo repetidor no se puede utilizar cuando los formularios de clientes potenciales están activos."

#: src/Pro/Forms/Fields/Repeater/Builder.php:106
msgid "Are you sure you want to move this field?"
msgstr "¿Estás seguro de que quieres mover este campo?"

#. translators: %s - Addon name.
#: src/Pro/Forms/Fields/Repeater/Builder.php:109
msgid "It's currently mapped to %s, which will be reset if you add this field to a repeater."
msgstr "Actualmente está asignado a %s, que se restablecerá si añades este campo a un repetidor."

#: src/Pro/Forms/Fields/Repeater/Builder.php:140
msgid "Enter text for the repeater field label. Repeater labels are more like headings and can be hidden in the Advanced Settings."
msgstr "Introduce el texto para la etiqueta del campo repetidor. Las etiquetas de repetidor se parecen más a los encabezados y pueden ocultarse en los ajustes avanzados."

#: src/Pro/Forms/Fields/Repeater/Builder.php:220
msgid "Choose whether you want your fields to be repeated as single rows or as a block of fields."
msgstr "Elige si quieres que tus campos se repitan como filas individuales o como un bloque de campos."

#: src/Pro/Forms/Fields/Repeater/Builder.php:260
msgid "Button Type"
msgstr "Tipo de botón"

#: src/Pro/Forms/Fields/Repeater/Builder.php:261
msgid "Select the type of buttons to use for the repeater field."
msgstr "Selecciona el tipo de botones que vas a utilizar para el campo repetidor."

#: src/Pro/Forms/Fields/Repeater/Builder.php:273
msgid "Buttons with icons"
msgstr "Botones con iconos"

#: src/Pro/Forms/Fields/Repeater/Builder.php:274
msgid "Buttons"
msgstr "Botones"

#: src/Pro/Forms/Fields/Repeater/Builder.php:275
msgid "Icons with text"
msgstr "Iconos con texto"

#: src/Pro/Forms/Fields/Repeater/Builder.php:276
msgid "Icons"
msgstr "Iconos"

#: src/Pro/Forms/Fields/Repeater/Builder.php:277
msgid "Plain text"
msgstr "Texto sin formato"

#: src/Pro/Forms/Fields/Repeater/Builder.php:316
msgid "Button Labels"
msgstr "Etiquetas de botones"

#: src/Pro/Forms/Fields/Repeater/Builder.php:317
msgid "Enter text for the repeater field buttons."
msgstr "Introduce el texto para los botones del campo repetidor."

#: src/Pro/Forms/Fields/Repeater/Builder.php:333
#: src/Pro/Forms/Fields/Repeater/Builder.php:348
msgid "Add Label"
msgstr "Añadir etiqueta"

#: src/Pro/Forms/Fields/Repeater/Builder.php:377
msgid "Limit"
msgstr "Límitar"

#: src/Pro/Forms/Fields/Repeater/Builder.php:378
msgid "Set the minimum and maximum number of times the field can be repeated."
msgstr "Establece el número mínimo y máximo de veces que se puede repetir el campo."

#: src/Pro/Forms/Fields/Repeater/Builder.php:395
msgid "Minimum"
msgstr "Mínimo"

#: src/Pro/Forms/Fields/Repeater/Builder.php:411
msgid "Maximum"
msgstr "Máximo"

#: src/Pro/Forms/Fields/Repeater/Field.php:145
msgid "Repeater"
msgstr "Repetidor"

#: src/Pro/Forms/Fields/Repeater/Field.php:146
msgid "repeater, row, column"
msgstr "repetidor, fila, columna"

#: src/Pro/Forms/Fields/Repeater/Field.php:162
msgid "Add"
msgstr "Añadir"

#: src/Pro/Forms/Fields/Repeater/Field.php:163
msgid "Remove"
msgstr "Eliminar"

#: src/Pro/Forms/Fields/Richtext/Field.php:663
msgid "Uploaded to this form"
msgstr "Subido a este formulario"

#: src/Pro/Forms/Fields/Traits/Layout/Builder.php:101
msgid "Select a Layout."
msgstr "Selecciona una disposición"

#: src/Pro/Forms/Fields/Traits/Layout/Builder.php:109
msgid "Select a predefined layout."
msgstr "Selecciona una disposición."

#. translators: %1$s - WPForms.com URL to a related doc.
#: src/Pro/Forms/Fields/Traits/Layout/Builder.php:316
msgid "We’ve added a new field to help you build advanced form layouts more easily. Give the Layout Field a try! Layout CSS classes are still supported. <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">Learn More</a>"
msgstr "Hemos añadido un nuevo campo para ayudarte a construir disposiciones avanzadas más fácilmente. ¡Dale una oportunidad al campo disposición! Aún se pueden seguir usando las classes CSS de disposición. <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">Aprende más</a>"

#. translators: %s - field name.
#: src/Pro/Forms/Fields/Traits/Layout/Builder.php:333
msgid "The %s field can’t be placed inside a Layout field."
msgstr "El campo %s no se puede meter dentro de un campo de disposición."

#: src/Pro/Forms/Fields/Traits/Layout/Builder.php:335
msgid "Got it!"
msgstr "¡Lo tengo!"

#: src/Pro/Forms/Fields/Traits/Layout/Builder.php:336
msgid "Field size cannot be changed when used in a layout."
msgstr "No se puede cambiar el tamaño de campo cuando se usa en una disposición."

#: src/Pro/Forms/Fields/Traits/Layout/Builder.php:338
msgid "Don’t Show Again"
msgstr "No volver a mostrar"

#: src/Pro/Forms/Fields/Traits/Layout/Builder.php:339
msgid "Layouts Have Moved!"
msgstr "¡Las disposiciones se han trasladado!"

#: src/Pro/Forms/Fields/Traits/Layout/Builder.php:341
msgid "Conversational Forms cannot be enabled because your form contains a Layout field."
msgstr "Conversational Forms no se puede activar porque tu formulario contiene un campo de diseño."

#: src/Pro/Forms/Fields/Traits/Layout/Builder.php:342
msgid "The Layout field cannot be used when Conversational Forms is enabled."
msgstr "No se puede usar el campo de disposición cuando están activados los formularios conversacionales."

#: src/Pro/Forms/Fields/Traits/Layout/Builder.php:343
msgid "Are you sure you want to delete the Layout field? Deleting this field will also delete the fields inside it."
msgstr "¿Estás seguro de que quieres quitar el campo de disposición? Borrar este campo también borrará los campos que tenga dentro."

#: src/Pro/Forms/Fields/Traits/Layout/Builder.php:344
msgid "Cannot be enabled because the Layout field contains Conditional Logic."
msgstr "No se puede activar porque el campo de disposición contiene lógica condicional."

#: src/Pro/Forms/Fields/Traits/Layout/Builder.php:345
msgid "Conditional Logic has been disabled because the Layout field contains Conditional Logic."
msgstr "Se ha desactivado la lógica condicional porque el campo de disposición contiene lógica condicional."

#: src/Pro/Forms/Fields/Traits/Layout/Builder.php:367
msgid "Add Fields"
msgstr "Añadir campos"

#: src/Pro/Integrations/Elementor/StockPhotos.php:175
#: src/Pro/Integrations/Gutenberg/StockPhotos.php:175
msgid "Can't download file."
msgstr "No se puede descargar el archivo."

#: src/Pro/Integrations/Elementor/StockPhotos.php:191
#: src/Pro/Integrations/Gutenberg/StockPhotos.php:191
msgid "Can't unzip file."
msgstr "No se puede descomprimir el archivo."

#: src/Pro/Integrations/Elementor/StockPhotos.php:201
#: src/Pro/Integrations/Gutenberg/StockPhotos.php:201
msgid "Can't move unzipped files."
msgstr "No se pueden mover los archivos descomprimidos."

#: src/Pro/Integrations/Elementor/StockPhotos.php:229
#: src/Pro/Integrations/Gutenberg/StockPhotos.php:229
msgid "Can't create the stock photos storage directory."
msgstr "No se puede crear el directorio de almacenamiento de fotos de archivo."

#: src/Pro/Integrations/LiteConnect/Admin.php:278
msgid "Entry Restore Complete"
msgstr "Restauración de los envíos completa"

#. translators: %d - number of imported entries.
#: src/Pro/Integrations/LiteConnect/Admin.php:325
msgid "%d entry has been successfully imported."
msgid_plural "%d entries have been successfully imported."
msgstr[0] "Se ha importado %d envío correctamente."
msgstr[1] "Se han importado %d envíos correctamente."

#. translators: %d - number of imported entries.
#: src/Pro/Integrations/LiteConnect/Admin.php:339
msgid "%d entry was not imported."
msgid_plural "%d entries were not imported."
msgstr[0] "No se ha importado %d envío."
msgstr[1] "No se han importado %d envíos."

#: src/Pro/Integrations/LiteConnect/Admin.php:351
msgid "No entries were imported."
msgstr "No se importó ningún envío."

#. translators: %s - WPForms Logs admin page URL.
#: src/Pro/Integrations/LiteConnect/Admin.php:357
msgid "<a href=\"%s\">View log</a> for details."
msgstr "<a href=\"%s\">Ver registro</a> para más detalles."

#: src/Pro/Integrations/LiteConnect/Admin.php:383
msgid "Unfortunately, there were some issues during the entries importing process. Don't worry - data is not lost. Please try again later."
msgstr "Lamentablemente, hubo algunos problemas durante el proceso de importación de los envíos. No te preocupes, los datos no se han perdido. Vuelve a intentarlo más tarde."

#. translators: %d - backed up entries count.
#: src/Pro/Integrations/LiteConnect/Admin.php:550
msgid "%d form entry has been backed up"
msgid_plural "%d form entries have been backed up"
msgstr[0] "Se ha hecho la copia de seguridad de %d envío de formulario"
msgstr[1] "Se ha hecho la copia de seguridad de %d envíos de formulario"

#. translators: %s - time when Lite Connect was enabled.
#: src/Pro/Integrations/LiteConnect/Admin.php:563
msgid "since you enabled Lite Connect on %s"
msgstr "desde que activaste Lite Connect en %s"

#: src/Pro/Integrations/LiteConnect/Integration.php:159
msgid "The form no longer exists"
msgstr "El formulario ya no existe"

#: src/Pro/Integrations/LiteConnect/Integration.php:160
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"

#: src/Pro/Integrations/LiteConnect/Integration.php:487
msgid "Your form entries have been restored successfully!"
msgstr "¡Tus envíos de formulario se han restaurado con éxito!"

#. translators: %1$s - WPForms Entries Overview admin page URL.
#: src/Pro/Integrations/LiteConnect/Integration.php:494
msgid "You can view your form entries inside the WordPress Dashboard from the <a href=\"%s\" rel=\"noreferrer noopener\" target=\"_blank\">Entries Overview report</a>."
msgstr "Puedes ver los envíos de tus formularios dentro del escritorio de WordPress desde el <a href=\"%s\" rel=\"noreferrer noopener\" target=\"_blank\">Informe general de entradas</a>."

#. translators: %s - resume page URL.
#: src/Pro/Migrations/Upgrade143.php:252
msgid "WPForms database upgrade is incomplete, click <a href=\"%s\">here</a> to resume."
msgstr "La actualización de la base de datos de WPForms no se ha completado, haz clic  <a href=\"%s\">aquí</a> para reanudarla."

#. translators: %s - entries upgrade page URL.
#: src/Pro/Migrations/Upgrade143.php:255
msgid "WPForms needs to upgrade the database, click <a href=\"%s\">here</a> to start the upgrade."
msgstr "WPForms necesita actualizar la base de datos, haz clic <a href=\"%s\">aquí</a> para comenzar la actualización."

#: src/Pro/Migrations/Upgrade143.php:287
msgid "WPForms needs to upgrade the database, click the button below to begin."
msgstr "WPForms necesita actualizar la base de datos, haz clic en el botón de abajo para empezar."

#: src/Pro/Migrations/Upgrade143.php:288
msgid "Run Upgrade"
msgstr "Ejecutar la actualización"

#: src/Pro/Migrations/Upgrade143.php:291
msgid "WPForms database upgrade is incomplete, click the button below to resume."
msgstr "La actualización de la base de datos de WPForms está incompleta, haz clic en el botón de abajo para reanudarla."

#: src/Pro/Migrations/Upgrade143.php:292
msgid "Resume Upgrade"
msgstr "Reanudar la actualización"

#: src/Pro/Migrations/Upgrade143.php:297
msgid "Upgrade"
msgstr "Actualizar"

#: src/Pro/Migrations/Upgrade143.php:299
msgid "Please do not leave this page or close the browser while the upgrade is in progress."
msgstr "Por favor, no abandones esta página o cierres el navegador mientras se está produciendo la actualización."

#. translators: %1$s - total number of entries upgraded, %2$s - total number of entries on site.
#: src/Pro/Migrations/Upgrade143.php:307
msgid "Updated %1$s of %2$s entries."
msgstr "Actualizados %1$s de %2$s envíos."

#: src/Pro/Migrations/Upgrade143.php:319
msgid "No updates are currently needed."
msgstr "No es necesaria ninguna actualización."

#: src/Pro/SmartTags/SmartTags.php:28
msgid "Entry Details URL"
msgstr "URL de detalles del envío"

Sindbad File Manager Version 1.0, Coded By Sindbad EG ~ The Terrorists